[Liste-framonde] FRAMONDE - 23 juin 2016 - suite
Amélie Nadeau
amelie.nadeau at auf.org
Jeu 23 Juin 12:16:32 EDT 2016
En complément de la lettre Framonde du 23 juin 2016
<http://framonde.auf.org/media/archives/FRAMONDE_23_JUIN_2016.pdf>,
voici deux appels supplémentaires:
*APPEL À PROPOSITIONS EN VUE DE FINANCEMENTS D'INTERVENTIONS PONCTUELLES
D’INGÉNIERIE SUR DES RESSOURCES LINGUISTIQUES*
/Date limite: 3 juillet 2016/
Dans le cadre de leurs activités le consortium CORLI de la TGIR Huma-Num
(http://www.huma-num.fr/consortiums#CORLI) en partenariat avec l’Equipex
ORTOLANG (http://www.ortolang.fr/) lancent un appel à propositions en
vue de financements d'interventions ponctuelles et limitées d'ingénierie
sur des ressources linguistiques (corpus, lexiques ou des outils de
traitement linguistiques de corpus de recherche).
Plus spécifiquement, cet appel est destiné à financer le recrutement de
personnel sur des périodes limitées (indemnités de stage ou CDD de
courte durée) afin de permettre la valorisation de ressources qui
auraient été construits mais qui ne seraient pas encore mis en forme
d'une façon qui soit conforme aux standards internationaux (TEI et
autres formats XML adaptés pour les corpus et lexiques, documentations
pour les outils, etc.) ou qui ne seraient pas décrits par des
métadonnées assez standardisées, afin d'en permettre la diffusion et la
réutilisation au sein de la communauté.
Compte tenu des contraintes d’annuité budgétaire, une part importante de
ce travail de finalisation de ressources devra se mener avant la fin de
l’année civile 2016.
Le travail se fera en coordination avec l’ingénieur du consortium et
l’équipe d’ORTOLANG en particulier concernant la standardisation des
données et les métadonnées et leurs intégrations dans l'inventaire de
ressources mis en place par le consortium et dans le serveur ORTOLANG.
Pour demander le financement d'une intervention dans le cadre de cet
appel, il vous est demandé d'envoyer le 3 juillet 2016 au plus tard, à
franck.neveu at ling.cnrs.fr (porteur du Consortium CORLI) et
Jean-Marie.Pierrel at atilf.fr (Directeur de l’Equipex ORTOLANG), un
descriptif d'au plus deux pages qui inclut les éléments suivants:
- nom de l'équipe ou du laboratoire pilote et d'un responsable en
son sein ;
- descriptif de la ressource concernée: nature, taille, format,
intérêt scientifique, disponibilité actuelle (licence de diffusion,
ressources librement téléchargeables) ;
- descriptif de l'intervention envisagée ;
- montant du financement demandé (au maximum 7 500 €) et nature du
recrutement envisagé.
Modalités de dépôt et de distribution de la ressource standardisé qui
résultera de l'intervention : les projets soutenus dans le cadre de cet
appel s’engageront à déposer leurs ressources sur la plateforme de
l’Equipex ORTOLANG (http://www.ortolang.fr/) ; la ressource reste
naturellement l'entière propriété du laboratoire, mais le consortium et
ORTOLANG souhaitent valoriser les ressources librement accessibles; par
ailleurs, les métadonnées et la documentation devront mentionner le
support du consortium CORLI et de l’Equipex ORTOLANG.
Afin de permettre une mise en place effective de ces soutiens dès le 1er
septembre 2016, le Comité de Pilotage du consortium CORLI en
concertation avec ORTOLANG évaluera les demandes avant fin juillet 2016,
entre autres sur les critères suivants:
- pertinence de l'intervention dont le financement est demandé,
- intérêt scientifique de la diffusion de la ressource concernée pour
l'ensemble de la communauté,
- priorité sera donnée aux demandes pouvant contribuer à la mise en
place d’un corpus de référence du français (cf.
http://www.ilf.cnrs.fr/spip.php?rubrique95) et aux demandes transverses,
issues des groupes de travail mis en place par le consortium ou à celles
émanant de laboratoires n'ayant pas ou peu de moyens pour de telles
standardisations de ressources et qui pourront pour cela s'appuyer sur
l'expertise nécessaire au sein du consortium ou de l’Equipex,
- il sera prêté attention à ce que l'attribution des moyens soit
effectuée au bénéfice d'un panel varié de laboratoires et de types de
corpus.
*
**
**
**APPEL À COMMUNICATIONS**
**
**Pratiques de classe innovantes et agir professoral en classe de langue :**
**Quelle (s) posture (s) méthodologique (s) adopter pour un enseignement
stratégique en contexte de FLE ?**
**
**Colloque international 16 / 17 novembre 2016**
**
**Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique**
**Université 08 Mai 1945- Guelma (Algérie)**
**Faculté des Lettres et des Langues**
**Département des Lettres et de langue française**
**
*/*Date limite: 31 juillet 2016*/
*Problématique générale*
Les réflexions conduites dans le cadre de l’enseignement/apprentissage
des langues, dont le FLE, ne cessent de relancer le débat sur les
postures méthodologiques adoptées en situation de classe : Quelle (s)
approche (s) et ou méthode (s) retenir en vue de procéder à une mise en
œuvre d’un enseignement stratégique et efficace à la fois ? Du côté de
l’être –enseignant (Cicurel, F : 2013), la multiplicité des approches
voire les moments expérientiels de la classe sont autant d’outils
d’investigation que des prétextes pour l’ « Agir » en connaissance de la
situation adidactique (Brousseau, G : 1998) de l’apprenant utilisateur
de la langue.
Du côté de l’apprenant surtout non natif, le rapport à la langue est
emblématique de complexité qui se traduit par le sentiment d’insécurité
linguistique et de difficulté de saisie des connaissances en cours de
construction, ce qui donne lieu dans bien des cas à un échec dans la
réception et la conceptualisation des faits de langues supposés acquis
en termes de compétence. Aussi, l’apprenant est-il appelé à prendre part
dans le processus de négociation pour qu’il puisse construire son
autonomie (Porcher, L : 1995) par rapport à un objectif majeur, celui du
savoir-apprendre en tant que compétence scolaire.
La problématique posée vise à porter un regard critique sur la question
de l’enseignement-apprentissage du français en contexte algérien. Le
français relégué au statut de langue étrangère pose un problème
définitoire de la langue elle-même en tant qu’outil d’enseignement en
situation formelle- de communication et d’interaction dans un contexte
sociolinguistique marqué par un métissage linguistique prégnant.
Les langues en présence – l’arabe et ses variétés, le français et les
parlers inhérents à la sphère tamazight –ont-elles leur place en
classe ? si cela est possible, par quelle entrée s’en investir ? Comment
rentabiliser au moins le rôle de la langue source au contact d’une
langue cible en situation de classes ? Bien souvent, les pratiques de
classes passent outre la dimension sociolinguistique de la population
apprenante et se focalisent sur des enseignements privilégiant l’aspect
formel de la langue.
Par ailleurs, la question de transposition didactique et les conditions
de sa mise en œuvre (Chevalard, Y : 1986), interpelle l’enseignant au
sens qu’il est invité à transformer les savoirs en termes d’adaptation
en fonction de besoins langagiers des apprenants. Celui-ci agit en
réfléchissant aux solutions possibles pour assurer la médiation des
savoirs et s’assurer de leur niveau de maîtrise chez par rapport aux
performations de l’apprenant. Le rôle de l’enseignant est donc de
veiller à rendre possible cette médiation qui s’effectue entre l’objet
d’apprentissage et l’apprenant (Cuq J-P et Gruca I : 2002).
Par ailleurs, la construction de la politique d’éducation et de
formation dans une société demande une prise en charge de la situation
socio-économique et culturelle du pays (Bautier, E. 1995). En outre, les
enseignants doivent être outillés et bien formés tout en changeant
beaucoup plus leurs attitudes que leurs techniques d’évaluation
(Chabanne, J.-C & Bucheton, D : 2002). Dans ce contexte, la réflexion
portera sans doute sur la manière de maintenir et pérenniser le rôle
ultime l’école, celui de penser à la formation des enseignants et aux
entrées aux savoirs enseignables selon la philosophie de «l’apprendre à
apprendre »(Giordon, A : 1998), une priorité pédagogique à décider
vis-à-vis de l’apprenant comme acteur social et futur citoyen impliqué
dans les projets de la professionnalisation.
De fait donc, c’est le principe de « l’apprendre à penser » dont l’école
assure le processus de formation, est aussi déterminant. En effet, en
se concentrant sur des notions et des idées comme celles de
« brièveté », « équipartition de la parole », « esprit de
conversation », « interrogation intérieure au contact d’autrui »,
« démocratie », etc., on se rend compte combien ils peuvent être
porteurs dans les investigations pédagogiques en général, et dans celles
du FLE particulièrement. Des investigations peuvent être menées dans des
champs de réflexion comme « pédagogie et brachylogie », dont
l’exploration démarre déjà à l’initiative d’équipes ayant le même objet
d’étude, la Nouvelle Brachylogie (M’henni, M : 2015), dans d’autres pays.
Axe : 1 Imaginaire linguistique, contact de langues et impact des
parlers bi/plurilingues en situation de classe
Axe : 2 Enseignement/apprentissage par les tâches et activités
collaboratives en classe.
Axe : 3 Pratiques de classe, notion de citoyenneté et rapport « aux
cultures scolaires » dans le projet de la formation aux langues
Axe : 4 Problématique de la transposition didactique et de la posture
éclectique de l’apprendre en FLE
Axe : 5 Approche des discours contextualités et leur ancrage pour
l’accès au texte littéraire
Axe : 6 Pédagogie et brachylogique pour la conception de contenus
enseignables en classe de langue.
*Bibliographie indicative *
Brousseau, G. (1998). Théories des situations didactiques. La pensée
Sauvage, Grenoble.
Chevalard, Y. (1986). La transposition didactique : du savoir savant au
savoir enseigné.
Revue française de Pédagogie
Cicurel, F. (2013). L’agir professoral entre genre professionnel,
culture éducative et expression du « soi ». Synergie Pays Scandinave N°
8, 2013.
Cuq J-P. (2002). Cours de didactique du français langue étrangère et
seconde. PUG.
Bautier E. (1995). Pratiques langagières, pratiques sociales. Paris,
L’Harmattan.
Chabanne, J.-C& Bucheton, D (2002). L’écrit et l’oral réflexifs. PUF.
Giordon, A. (1998). Apprendre. Coll. Débats.
Manssour M. (2015). Le Retour de Socrate « Introduction à la Nouvelle
Brachylogie ». Tunis. Editions Brachylogia.
Peytard, J. (1992). Discours et enseignement du français : les lieux
d’une rencontre, en collaboration avec Sophie Moirand, Vanves : Hachette
FLE.
Porcher, L. (1995). Le français langue étrangère. Paris, hachette.
*Le président d’honneur du colloque :*
Pr. Mohamed NEMAMCHA, Recteur de l’université de Guelma
Président du colloque : Dr. Noureddine Bahloul
Prévision de la tenue du colloque :16 et 17 novembre 2016
Les propositions de 500 mots (bibliographie incluse) seront envoyées à
l’adresse électronique du colloque :
gcolloque at yahoo.com et à ma.belkacem at yahoo.fr
*Langues* : Français, Arabe, Anglais
*Calendrier :*
Date limite pour la soumission : 31 Juillet 2016
Notification aux participants : 30 septembre 2016
Envoi des communications complètes et confirmation de participation au
plus tard le : 30 octobre 2016
*Date du colloque* : 16-17 NOVEMBRE 2016
*Lieu du colloque* : Université 8 mai 1945 Guelma
*Comité scientifique*
Saddek AOUADI (université d’Annaba- Algérie)
Mansour M’HENI ( El Manar- Tunisie)
Ali KHERBACHE (université d’Annaba- Algérie)
Abderahmane TENKOUL (université Ibn Tofail-Kenitra- Maroc)
Claude CORTIER (université de Lyon 2 - France)
Ghaouaou MANAA (université de Batna- Algérie)
Mustapha TRABOULSI (université de SFAX - Tunisie)
Teresa ASSUDE (université d’Aix- Marseille 1- France)
Lakhder KHARCHI ( université de M’sila – Algérie )
Marie Françoise NARCY-COMBES (université de Nantes- France)
Jean Pierre CUQ (université de Nice)- France
Waheb DAKHIA (université Ouargla- Algérie)-
Jean Paul NARCY-COMBES (université de Nantes - France)
Fati Chnane DAVIN (université d’Aix Marseille 1)- France
Khadidja MOKKADEM (université de Mostaganem- Algérie)
Marlene LEBRUN ( Haute école pédagogique-Neuchâtel- Suisse)
Jean-Pierre SAUTOT (université Claude Bernard Lyon 1- ICAR Lyon. France)
Michel DOUSSET (université de Tours- France)
Mohamed Amine BELKACEM (université de Guelma- Algérie)
Amel MAAFA (université de Guelma- Algérie)
Youcef ATROUZ (université d’Annaba- Algérie)
Noureddine CHEDDADI (université de Souk-Ahras- Algérie)
Sabrina AISSAOUI (université de Guelma- Algérie)
Amira AMRANI ( université de Guelma- Algérie)
*Comité d’organisation*
Zahowa Ikhtiah - université de Guelma- Algérie.
Sabrina Yahmdi - université de Guelma- Algérie.
Zahia Ghoul - université de Guelma- Algérie.
Kamel Sayad - université de Guelma- Algérie.
Meroua Necib - université de Guelma- Algérie.
Samir Ouartsi - université de Guelma- Algérie.
Samir Hamamdia - université de Guelma- Algérie.
Omar Ait Kaci - université de Guelma- Algérie.
Abdou Zerara - université de Guelma- Algérie.
le 2016-06-23 11:58, Amélie Nadeau a écrit :
> FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMO
>
> Le nouveau FRAMONDE – 23 juin 2016 est en ligne:
>
> http://framonde.auf.org/media/archives/FRAMONDE_23_JUIN_2016.pdf
>
>
> Cordialement,
>
> FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMONDE FRAMO
>
> Site: http://framonde.auf.org/
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20160623/82c55b01/attachment.html>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde