[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 16 juin 2016
Amélie Nadeau
amelie.nadeau at auf.org
Jeu 16 Juin 15:56:32 EDT 2016
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
******
****
**Derniers jours pour les inscriptions au congrès mondial de la
Fédération internationale des professeurs de français**
**
**Français, langue ardente**
**XIVe Congrès mondial**
**Fédération Internationale des Professeurs de Français**
**Du 14 au 21 juillet 2016**
**
*/*Date limite : 30 juin 2016*/
Après Durban, Québec, Atlanta, Paris, Tokyo, c'est à Liège que la
Fédération internationale des Professeurs de Français (FIPF) organise
son congrès mondial du 14 au 21 juillet 2016 : 1300 enseignants du monde
entier y sont attendus pour participer à un copieux et stimulant
programme d'exposés et d'échanges pédagogiques, de projets d'innovations
et de collaborations, d'activités culturelles et de rencontres conviviales.
L'AUF sera présente au Congrès avec une conférence du Recteur Jean-Paul
de Gaudemar le 19 juillet et des tables rondes organisées le 16 juillet
(sur l'Université en contexte plurilingue) et le 20 juillet (sur
"Dialogue d'expertise", en partenariat avec l'Institut français). Une
"librairie de l'AUF" permettra aux congressistes de recevoir
gratuitement des livres publiés avec le soutien de l'Agence.
Pour voir la brochure des rendez-vous de l'AUF au congrès mondial de la
FIPF:
https://nuage.auf.org/index.php/s/FJfyc4l3T8iYpeG
Pour plus d'information et pour s'inscrire :
http://liege2016.fipf.org/cms/
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
*
*
**APPEL À CANDIDATURES**
**
**L'Institut français de Slovaquie recherche un(e) directeur/trice du
service des cours*
*/Date limite: 28 juin 2016/*
Principales missions : coordination administrative - gestion des cours
- communication et développement de l'offre de cours coordination
pédagogique et promotion du français à l'extérieur de l'Institut
français en lien avec l'attaché de coopération pour le français.
Exigences du poste : master FLE ou équivalent ; bilingue
français/slovaque ; expérience d'encadrement d'équipe ; motivation et
disponibilité.
Prise de fonction : 1er septembre (remplacement de congé parental)
Les personnes désireuses de se porter candidates sont invitées à
adresser un CV et une lettre de motivation en français par courrier ou
par courriel avant le 28 juin 2016 à Mme Amélie Chenin
amelie.chenin at institutfrancais.sk Institut français de Slovaquie -
Sedlárska 7 - 812 83 Bratislava
URL:
https://institutfrancais.sk/media/eb/ad/a32743e4edd92cbc16274c3ec103/Annonce-recrut_direction-des-cours_2016_FR-1.pdf
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
*
*APPEL À CANDIDATURES**
**
**Department of Modern Languages & Literatures**
**Mount Allison University (Sackville, New Brunswick, Canada)**
**
*/*Date limite: 30 juin 2016*/
The Department of Modern Languages & Literatures at Mount Allison
University invites applications for a stipendiary (part-time)
appointment in the Fall semester to teach FREN 3801 (Critique littéraire
française) or a special topics course with a considerable literary
theoretical component. The Fall 2016 session runs from September
6-December 17.
Candidates should have completed a M.A. in French Studies or equivalent
degree. Preference will be given to applicants with prior teaching
experience at the university level. Courses involve approximately three
hours of class time per week and the anticipated class size is 10-15
students.
Review of applications will commence June 30 2016 and will continue
until the position is filled. An application that includes a curriculum
vitae, a letter outlining experience for the position, a one-page
statement of teaching philosophy, a brief description of possible
content for the course, and one letter of recommendation that comments
on the applicant's teaching, should be sent to:
Dr. Kirsty Bell
Acting Head, Department of Modern Languages & Literatures
Mount Allison University
Email: kbell at mta.ca
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
**
**APPEL À COMMUNICATIONS**
**
**Le travail collaboratif dans l'enseignement/apprentissage des langues
étrangères **
**Date : 18 novembre 2016 **
**Organisation : Institut de langue et civilisation françaises **
**Lieu : Fbg de l'hôpital 61-63, CH -- 2000 Neuchâtel **
**
*/*Date limite: 30 juin 2016 */
Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) prône une
approche actionnelle pour l'enseignement/apprentissage des langues
vivantes, fondée à la fois sur une pédagogie du projet et des stratégies
de collaboration. Sur un plan social, le but de cette approche est
d'aider les apprenant-e-s de tout âge « à se forger les savoirs,
savoir-faire et attitudes dont ils ont besoin pour acquérir davantage
d'indépendance dans la réflexion et dans l'action afin de se montrer
plus responsables et coopératifs dans leurs relations à autrui. »
(CECRL, 2001 : 4). Sur un plan plus spécifiquement didactique, les
auteurs pensent que, « pour certains apprenants, notamment (mais pas
seulement) les plus lents, le travail en sous-groupe, qui suppose que la
compréhension de l'oral ou de l'écrit se fasse en collaboration, aura
vraisemblablement pour effet l'exécution réussie de la tâche, plus que
ne l'aurait eu un travail individuel. » (CECRL, 2001 : 126).
De nos jours, la pédagogie par projets collaboratifs, l'apprentissage en
tandem ou télétandem, par visioconférence ou en télécollaboration
asynchrone ou asymétrique sont autant de pratiques où ces principes sont
mis en oeuvre.
Quinze ans après le lancement du CECRL, notre journée d'étude se donne
pour but de faire un premier bilan de la situation. Quelles expériences
de travail collaboratif pour quels résultats ?
Les propositions pourront s'inscrire dans les axes thématiques suivants,
parmi d'autres :
Axe théorique et « politique » : pourquoi une approche collaborative ?
Quels en sont les avantages ou les inconvénients ? Quels en sont les
apports significatifs ? En quoi la dimension collaborative
développe-t-elle des compétences essentielles chez les apprenants ?
Axe didactique : récits d'expérience, projets en cours, applications
didactiques, etc.
Axe technologique : les NTIC sont-elles des outils pertinents au service
de la pédagogie collaborative ? En quoi l'émergence des NTIC
favorise-t-elle l'apprentissage collaboratif ? Quels en sont les apports
spécifiques ?
Axe linguistique : que révèle l'analyse d'interactions en contexte
d'apprentissage ? Quelles sont les spécificités linguistiques et
interactionnelles de ces échanges ? Quelles stratégies ou ressources
développent les participants dans ces conditions ?
Public cible : Professeur-e-s, lecteurs et lectrices dans les
départements de français langue étrangère et/ou seconde des universités
Formateurs et formatrices, enseignant-e-s des Hautes écoles
Spécialistes du domaine FLE et / ou FLS ou FLM
Didacticien-ne-s des langues étrangères
Organisation : Maud Dubois, Laure Anne Johnsen & Alain Kamber
Les propositions de communication (500 mots) sont à adresser à :
maud.dubois at unine.ch
Délai pour les propositions : 30 juin 2016
*
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
*
*
**APPEL À COMMUNICATIONS**
**
**Colloque international**
**« Les séquences figées : des propriétés linguistiques à l'enseignement
en FLE »**
**Jeudi 13 et vendredi 14 octobre 2016**
**Université de Bretagne Occidentale (UBO), Brest**
**UFR de Lettres et Sciences Humaines**
**Laboratoire HCTI, EA 4249**
**
*/*Date limite: 30 juin 2016 */
L'on sait aujourd'hui que le nombre d'unités polylexicales dans une
langue dépasse le nombre d'unités monolexicales (Mejri, 2005b). Les
unités polylexicales ou les séquences figées (SF) connaissent un intérêt
croissant dans la recherche en sciences du langage et également en
didactique du FLE. L'on entend ici par séquence figée toute unité
polylexicale dont la structure et le fonctionnement en font un tout,
quel que soit son degré de figement. Cette dénomination, proposée par
Salah Mejri dans ses travaux sur le figement, permet d'embrasser et de
couvrir l'ensemble des objets de recherche décrits sous des appellations
telles que expressions figées, locutions, collocations, clichés,
phrasèmes, parémies, pragmatèmes, expressions idiomatiques, idiotismes...
Qu'il soit locuteur confirmé (LC) ou locuteur non confirmé (LNC)1,
personne ne saurait se passer de séquences figées, à moins de parler une
langue stérile, dépourvue de ses attributs profonds, historiquement et
culturellement ancrés et pratiquement fossilisés dans certains cas.
Nombreuses sont celles que les LC utilisent sans s'en rendre compte et
que les LNC n'arrivent pas à maîtriser malgré une compétence
linguistique poussée en FLE. L'on pourrait dire qu'il s'agit là d'un
« matériel linguistique hétérogène difficile à appréhender même pour un
locuteur natif, qui en a d'ailleurs rarement conscience. » (González Rey
et Fernández González, 2006 : 1016-1017)
Certaines SF ont la particularité d'être facilement repérables de par
leur structure formelle alors que d'autres ne se signalent pas d'emblée
et peuvent être à l'origine de l'incompréhension du message et conduire
par la suite à des mésusages si elles sont mal assimilées. Leur repérage
n'est aisé ni pour les locuteurs natifs ni pour les locuteurs non
natifs, bien que pour des raisons différentes ; délimiter les SF peut
s'avérer tout aussi difficile. Loin de représenter deux ensembles
étanches, le figement absolu et les séquences libres ne sont que des
pôles entre lesquels s'échelonnent aussi bien les différents degrés
d'opacité sémantique que les différents degrés de complexité syntaxique
interne. Et lorsqu'on cherche à analyser une SF en contexte, l'étude
peut se révéler complexe au niveau de son ancrage syntaxique dans la
structure de la proposition, mais aussi de son ancrage sémantique,
situationnel, pragmatique, historique et également socioculturel. Les
limites de la SF sont-elles uniquement formelles ? Peut-on dire qu'il
suffit d'apprendre une SF et un type de contexte pour pouvoir l'utiliser
à propos ? Ou bien faut-il prendre en compte d'autres aspects dans
l'apprentissage d'une SF et dans son usage ?
Le nombre, la richesse, la complexité et la variété des SF vont de pair
avec la fréquence de leur usage aussi bien dans la langue courante que
dans les discours de spécialité. Certaines sont nécessaires à la
communication, d'autres sont propres à un domaine spécifique ou
représentent autant de marques d'un niveau de langue avec tout ce que
leur emploi véhicule de valeurs pragmatiques et socioculturelles.
Maîtriser les SF dans une langue, c'est aussi pouvoir comprendre les
discours de spécialité, quel que soit le domaine, comme le discours
universitaire, le discours publicitaire qui cherche à en jouer, ou
encore les discours institutionnels comme le discours politique où la
formule et la petite phrase sont légion. À ce titre, pour certains
auteurs il conviendrait de parler de spécialisations phraséologiques, ce
qui permettrait de répartir le matériel phraséologique sur deux axes,
« la langue générale et les langues de spécialités, de telle sorte qu'il
existe une phraséologie générale et une phraséologie terminologique »
(González Rey & Fernández González, 2006 : 1017). En effet, il y a un
intérêt croissant pour les séquences figées dans les domaines de la
recherche et de l'enseignement des langues de spécialité, comme en FOS
et plus particulièrement en FOU, mais aussi dans d'autres domaines du
français de spécialité.
Les chercheurs se penchent également sur l'exploration des grands corpus
de manière semi-automatique et automatique, ce qui n'est pas sans poser
des problèmes face à l'hétérogénéité formelle et à la proximité que les
SF peuvent avoir avec les séquences libres. Les séquences défigées
présentent à ce titre une difficulté supplémentaire à tous les niveaux.
Comment les repérer et comment les analyser ? Il en est de même en
traductologie, qu'il s'agisse d'une réflexion sur les correspondances
entre les SF prises au cas par cas ou de leur traduction automatisée,
assistée par ordinateur. La question de la traduction est d'ailleurs
épineuse en didactique des langues : faut-il les aborder à travers leur
transposition en langue première en tant qu'unités lexicales complexes
ayant un signifié unique ? Que faire des SF pour lesquelles il existe
une correspondance plus ou moins équivalente en L1 ? Que faire de celles
qui ressemblent à une autre SF en L1 mais ne sont pas du tout
équivalentes et peuvent être à l'origine de contresens ? Comment éviter
aux apprenants de tomber dans le piège d'appréhender les SF à travers le
sens de leurs composants ?
L'on a pu définir les expressions figées comme des « signes
polylexicaux, composés d'au moins deux mots, stables, répétés et souvent
figurés ». Leur « polylexicalité, figement, répétition et
institutionnalisation sont en fait les propriétés essentielles qui
caractérisent les EF [expressions figées] et permettent de les
identifier face aux productions libres. » (González Rey & Fernández
González, 2006 : 1017) Sous cette définition se cachent des unités
lexicales dont la structure et le fonctionnement sont hétérogènes, ce
qui n'est pas sans poser des difficultés au niveau de leur enseignement
et de leur apprentissage en FLE. La non compositionnalité du sens d'une
SF est souvent abordée comme la principale pierre d'achoppement pour les
apprenants du FLE. L'enseignement se concentre avant tout sur les
aspects sémantiques avec l'aspect syntaxique abordé en corollaire comme
par nécessité, lorsqu'il n'est pas négligé justement sous prétexte du
figement de la séquence. Les recommandations d'apprendre les SF par
coeur, avec leurs significations et leurs contextes d'emploi sont
malheureusement toujours d'actualité. Dans les supports, les séquences
figées sont « souvent présentées de façon anecdotique dans une rubrique
un peu à part et seulement dans des niveaux avancés de l'apprentissage
de la langue » (Cavalla, 2008). Les consignes données aux enseignants du
FLE sont tout aussi rares et insuffisamment méthodiques. Les structures
figées méritent-elles un enseignement spécifique ou bien faut-il les
intégrer dans d'autres aspects didactiques, notamment dans la didactique
du lexique ? Comment ne pas négliger toutes les autres propriétés
linguistiques des SF et qui ne sont pas uniquement de l'ordre lexical ?
L'ensemble de ces questions concerne également la conception des
ouvrages pédagogiques, des supports didactiques pour l'enseignement et
l'apprentissage du FLE. La richesse et l'hétérogénéité structurelle et
fonctionnelle des SF peuvent-elles encore servir de justification du peu
de matériel pédagogique disponible ? Peut-on encore se permettre de
rester au niveau des listes de SF fournies hors contexte et/ou sans
activité liée ? Dans la partie consacrée à la compétence lexicale, les
auteurs du CECRL accordent une importance non négligeable à
l'apprentissage et à la maîtrise des séquences figées. Parmi les
composants du vocabulaire d'une langue (éléments lexicaux et éléments
grammaticaux), les « expressions toutes faites et les locutions figées
constituées de plusieurs mots, apprises et utilisées comme des
ensembles » sont données en première position, avant les « mots isolés »
(Conseil de l'Europe. Division des politiques linguistiques, 2010).
Doit-on donc comprendre ce traitement à part des « expressions toutes
faites et des locutions figées » comme une invitation à développer une
approche pédagogique adaptée ? Et si oui, s'agit-il d'une seule approche
possible ou de plusieurs approches et en fonction de quels critères
langagiers ?
Une maîtrise insuffisante de ces structures lexicales peut avoir un
impact négatif sur l'assimilation de la langue et de la culture dans la
globalité. Leur usage approprié et fréquent montre non seulement une
bonne maîtrise de la langue mais permet surtout au LNC d'accéder à un
niveau de connivence avec les LC « non seulement parce que ces usagers
emploient le même code linguistique, mais aussi parce qu'ils partagent
les mêmes domaines de connaissance et d'expérience, ainsi que les mêmes
estimations » (González Rey & Fernández González, 2006 : 1015). Aussi,
progresser sur le plan de la maîtrise des séquences figées devrait être
l'un des principaux objectifs dans l'apprentissage et la didactique
d'une langue étrangère.
Nombreuses sont les questions que soulèvent les séquences figées dans
chaque champ de recherche en sciences du langage et en didactique du
FLE. Doit-on aborder en didactique les critères généraux permettant de
reconnaître les SF, donnés par (Gross, 1996) ? Comment structurer
l'enseignement au vu de l'hétérogénéité des phénomènes rencontrés ?
Comment aborder le fait que le « figement transcende la répartition en
parties du discours et touche des segments phrastiques ou
infra-phrastiques sans que ces unités soient pour autant réductibles à
une partie du discours » (Mejri, 2005a : 185) ? Peut-on aborder le
figement absolu de la même manière que les SF d'un degré de figement
inférieur ? Comment aborder les formules au sens de (Krieg-Planque,
2009) et les formules défigées ? Le caractère polémique d'une formule
peut-il être facilement saisi par tout locuteur de la langue ? Et
lorsqu'il s'agit d'analyser les discours des réseaux sociaux numériques,
l'approche des SF acquiert-elle une nouvelle dimension ? Y gardent-elles
les mêmes propriétés et le même fonctionnement ?
Les questions qui concernent les séquences figées en linguistique et en
didactique du FLE touchent à tous les domaines d'étude de la langue.
Face à leur hétérogénéité et aux différents niveaux d'analyse possibles
il paraît pertinent de conjuguer les deux approches, l'une nourrissant
l'autre. Nous avons souhaité organiser une rencontre transversale,
volontairement pluridisciplinaire, dans le but de réunir les différentes
communautés travaillant sur les séquences figées, que ce soit du point
de vue théorique ou appliqué, celui de la recherche en sciences du
langage, de la didactique du FLE ou encore de la transposition
pédagogique à travers la conception des méthodes et des supports
d'enseignement et d'apprentissage. Faire un pont entre la linguistique
et la didactique au sujet d'un même objet d'étude devrait déboucher sur
une meilleure connaissance des SF, des problèmes qu'elles posent dans
l'enseignement du FLE (FOS et FOU y compris) ainsi que sur des
propositions de nouvelles approches méthodologiques. Nous attendons des
propositions relevant soit des sciences du langage, soit de la
didactique du FLE, et également des propositions de communication qui
allient ces deux approches du figement, de manière transversale et
pluridisciplinaire.
Modalités de proposition des communications :
Les propositions de communication ne doivent pas dépasser 300 mots hors
courte bibliographie indicative. Elles devront être accompagnées de 5 à
7 mots-clés, et de la proposition d'un axe thématique dans lequel la
communication pourra s'insérer (ex : lexicologie, syntaxe, sémantique,
analyse du discours, didactique du FLE, méthodologies et méthodes,
supports d'enseignement etc.).
Merci d'envoyer 2 fichiers identiques de votre proposition (format .doc
ou .pdf), l'un anonyme, l'autre contenant votre nom, prénom et votre
affiliation. Le titre des deux fichiers doit correspondre uniquement au
titre de la proposition de communication, sans mention de votre identité.
Les propositions sont à envoyer au plus tard le 30 juin 2016 à
l'adresse : colloquefigementubo at yahoo.com. Toute proposition sera
évaluée en aveugle par deux membres du comité scientifique.
Durée des communications : 20 minutes + 5 minutes de discussion
Langues de communication : français et anglais
Les communications du colloque feront l'objet d'une publication
scientifique dans un ouvrage spécialisé à comité de lecture, après avis
positif du comité scientifique du colloque.
*Dates à retenir*
Date limite de réception des propositions de communication : 30 juin 2016
Notification d'acceptation : 10 juillet 2016
Colloque : jeudi 13 et vendredi 14 octobre 2016
Date limite de soumission de la version finale de l'article : 1er
février 2017
Frais d'inscription pour les communicants : 60 EUR
*Contact*
colloquefigementubo at yahoo.com
Équipe de recherche HCTI (Héritages et Constructions dans le Texte et
l'Image)
http://www.univ-brest.fr/hcti
http://www.univ-brest.fr/hcti/menu/Actualites/Appels___Communication
*Conférences plénières*
Bajric Samir
Goes Jan
González-Rey Maria Isabel
Mangiante Jean-Marc
Mejri Salah
Soutet Olivier
*Comité scientifique*
Bajric Samir, Université de Bourgogne, Dijon
Blanco Xavier, Université autonome de Barcelone, Espagne
Goes Jan, Université d'Artois, Arras
González-Rey Maria Isabel, Université de Saint-Jacques de Compostelle,
Espagne
Krieg-Planque Alice, Université de Paris Est Créteil, Paris
Le Bot Marie-Claude, Université Rennes 2, Rennes
Lozachmeur-Rolland Ghislaine, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Mangiante Jean-Marc, Université d'Artois, Arras
Marque-Pucheu Christiane, Université Paris-Sorbonne, Paris
Mejri Salah, Université Paris 13, Paris
Pamies Antonio, Université de Grenade, Espagne
Pavelin Lesic Bogdanka, Université de Zagreb, Croatie
Richard Elisabeth, Université Rennes 2, Rennes
Rinn Michael, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Samardzija-Grek Tatjana, Université de Belgrade, Serbie
Sfar Ines, Université Paris-Sorbonne, Paris
Siouffi Gilles, Université Paris-Sorbonne, Paris
Soutet Olivier, Université Paris-Sorbonne, Paris
Vidak Marko, Université de Bretagne Occidentale, Brest
*Comité d'organisation*
Cail Géraldine, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Coularis Audrey, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Lozachmeur-Rolland Ghislaine, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Saulan Dubravka, Université de Bourgogne, Dijon
Sfar Ines, Université Paris-Sorbonne, Paris
Thomas-Seynave Annabel, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Veillet Françoise, Université de Bretagne Occidentale, Brest
Vidak Marko, Université de Bretagne Occidentale, Brest
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
*
*
**APPEL À COMMUNICATIONS**
**
**Production et réception des discours**
**
**Séminaire international organisé par**
**Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique**
**Université Mustapha STAMBOULI de Mascara**
**Faculté des lettres et des langues**
**Le département de langue et littérature françaises**
**
**Le 07 novembre 2016**
**
*/*Date limite: 31 juillet 2016*/
*Argumentaire :*
La démarche envisagée dans ce séminaire est une première, prend pour
étude des discours en contexte, qu'il s'agisse de discours littéraire,
médiatique, didactique ou artistique. Une étude censée mobiliser des
outils d'analyse scientifiques et techniques mises en fonctionnement sur
des formes d'expressions. Cette rencontre, vise à apporter des
réflexions pluridisciplinaires liées à l'analyse du discours comme
approche scientifique et complexe.
Il s'agit pour nous dans un cadre déictique, d'élucider l'orientation et
la détermination d'une manifestation communicative qui renvoie selon
Antoine Culioli à « un réseau de valeurs référentielles ». Autrement
dit, d'envisager une analyse combinatoire sur l'ensemble d'aspects
linguistiques et extralinguistiques d'ordre social, historique,
politique, culturel, psychologique, idéologique... considérés comme
conditions de production et de réception du discours. D'interpeler
explicitement des modes d'appréhension, des mécanismes d'argumentation,
des stratégies narratives, descriptives, représentatives... qui
interviennent dans les processus d'énonciation.
Dans ce même cadre d'étude, le séminaire vise également à proposer une
réflexion complémentaire qui porte sur les stratégies expérimentales
dans l'action enseignement/apprentissage, notamment la didactisation des
modèles d'enseignement de la langue française comme objet d'analyse du
discours.
*Des ateliers seront organisés en fonction des axes suivants:*
- Analyse des discours littéraire, médiatique, artistique et didactique.
- Modalités de production des discours.
- L'esthétique de la réception et modes d'interprétation des discours.
Les propositions de communication comporteront, dans un fichier au
format Word (1500 signes maximum espaces inclus) :
- Titre
- nom et prénom de l'auteur / des auteurs
- Institution de rattachement
- Adresse électronique
- L'axe choisi
- Mots-clés (5 au maximum)
- Résumé
- Références bibliographiques (7 au maximum)
*
**Les langues du colloque :* français, arabe et anglais
Les propositions de communications devront être envoyées à
semimascara.2016 at gmail.com au plus tard le 31 juillet 2016.
*Dates importantes*
31 juillet 2016 : dernier délai de soumission des résumés
31 aout 2016 : réponse des évaluateurs
30 septembre 2016: date limite pour l'envoi des articles pour
publication sous forme d'actes
07 novembre 2016: début du séminaire
*N.B.* : Les frais d'hébergement pour les intervenants ne seront pas
pris en charge par l'Université de Mascara.
*Responsables du séminaire :*
- Mme Benguerrai Ikram, MAA, Université de Mascara
- Mme Mazot Aouda, MAA, Université de Mascara
*Comité scientifique :*
- M. Barry Alpha Ousmane, Université de Montaigne, Bordeaux 3
- M. Boumedini Belkacem, Université de Mascara
- Mme Sebbane Mounia Aicha, Université de Mascara
- M. Ait Menguellat Salah, Université de Mascara
- M. Touati Mohamed, Université d'Oran
- Mme Dadoua Hadria Nebia. CRASC. Oran
- M. Fernando Gomes, Université Evora, Portugal
- M. Selim Yilmaz, Université Marmara, Istanbul, Turquie
- M. Abdenbi Lachkar, Université Paris 8, France
- Mme Mazouzi Djemaa, jemaa Maazouzi, (CRSH),Canada
- M. Ennaji Mouha, Université de Fès, Maroc
*Comité d'organisation :*
- Mme Bouharir Fadila , Université de Mascara
- Mme Benatta Fatima Zohra, Université de Mascara
- M. Menazeli Houcine, Université de Mascara
- Mme Kassemi Abassia, Université de Mascara
- Mme Aichouba Khadidja, Université de Mascara
- M. Diaf Fredj MAA, Université de Mascara
- M. Boumedini Belkacem, Université de Mascara
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO**
*
*APPEL À CANDIDATURES**
**
**5ème édition du prix de thèse Sphinx 2016 : Appel à candidature**
**
*/*Date limite d'envoi des dossiers de candidature : 15 août 2016*/
Dans le cadre de sa politique d'encouragement de l'enseignement et de la
recherche universitaire, la société Le Sphinx reconduit le volet relatif
à la distinction des meilleurs travaux doctoraux en sciences de gestion,
en sciences de l'Information et de la Communication et en sciences de
l'Education et décerne son Prix de thèse Sphinx 2016.
Le Prix de thèse Sphinx a pour but de distinguer des jeunes chercheurs
dont les travaux sont d'une grande qualité notamment sur le plan
méthodologique. Les candidats éligibles sont des chercheurs ayant rédigé
et soutenu une thèse en langue française entre janvier et décembre 2015,
dans une université française ou francophone. L'usage des logiciels
Sphinx n'est pas un critère de sélection pour ce prix.
L'objectif est de valoriser la recherche et les publications
scientifiques et de renforcer la collaboration entre les grandes écoles
et universités et la société Le Sphinx dans le domaine des techniques
d'enquêtes et de l'analyse des données.
Les deux lauréats du Prix de thèse Sphinx 2016 recevront respectivement
un prix de 1000 et 500 euros.
Pour plus d'informations, cliquez sur le lien suivant :
http://www.lesphinx-developpement.fr/wp-content/uploads/2016/06/Prix-de-thèse-2016.pdf
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
Site: http://framonde.auf.org/*
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20160616/5feff45c/attachment.html>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde