[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 24 mars 2016
Amélie Nadeau
amelie.nadeau at auf.org
Jeu 24 Mar 10:13:29 EDT 2016
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
*
*APPEL À CANDIDATURES**
**
**L'ONU recrute des interprètes de langue française**
**
*/*Date limite: 7 avril 2016*/
L'Organisation des Nations Unies recherche des interprètes de langue
française pour des postes à pourvoir au Département de l'Assemblée
générale et de la gestion des conférences. Les candidats doivent
postuler pour le 7 avril.
Ces postes sont à pourvoir auprès du Département de l'Assemblée générale
et de la gestion des conférences de l'ONU, au Siège de New York, à
Genève, à Nairobi et à Vienne, ainsi que dans les commissions
régionales, le cas échéant. Ces postes sont placés sous la supervision
générale du chef de la section ou du service d'interprétation ou de la
section ou du service linguistique, selon le cas.
Les dossiers de candidatures doivent être rentrés pour le 7 avril.
Le concours de recrutement aura lieu, en principe, les 8 et 9 juin 2016
à New York, Genève et dans d'autres villes, en fonction du nombre de
candidats qualifiés et de leur lieu de résidence.
*Responsabilités*
Dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, l'interprète sera
amené à accomplir les tâches suivantes :
Assurer le service de sept séances (huit exceptionnellement) par semaine
au maximum, généralement d'une durée de trois heures au plus, pour
divers organes de l'Organisation des Nations Unies
Assurer l'interprétation vers le français de discours prononcés en
anglais et en espagnol et/ou russe
Assurer occasionnellement le service de réunions délicates
Assumer la direction de l'ensemble de l'équipe d'interprètes affectée à
une réunion donnée
S'acquitter éventuellement d'autres tâches connexes
*Compétences*
Professionnalisme : Grande capacité de concentration et aptitude à
travailler sous pression constante. Connaissance des questions très
diverses (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières,
administratives, scientifiques et techniques) dont s'occupe
l'Organisation des Nations Unies
Aptitude à la communication : Savoir bien s'exprimer oralement et par
écrit; aptitude à écouter les autres, à bien les comprendre et à donner
suite comme il convient
Esprit d'équipe : Collaborer avec ses collègues afin d'atteindre les
objectifs de l'Organisation; solliciter les apports, apprécier à leur
juste valeur les idées et la compétence de chacun; être disposé à
apprendre d'autrui; aptitude à faire passer l'intérêt de l'équipe avant
son avantage personnel
Aptitude à planifier et à organiser : Aptitude à définir clairement des
buts compatibles avec les stratégies convenues; aptitude à hiérarchiser
les activités et tâches prioritaires et réaménager les priorités en
fonction des besoins; aptitude à prévoir suffisamment de temps et de
ressources pour mener sa tâche à bien; aptitude à tenir compte des
risques et des imprévus dans la planification
*Formation*
Diplôme universitaire de premier cycle, de trois ans, délivré par une
école d'interprétation reconnue et sanctionnant au moins une année
universitaire complète consacrée à l'interprétation. À défaut, diplôme
de premier cycle de trois ans (ou un titre équivalent) délivré par une
université (ou un établissement de statut équivalent) dont la langue
d'enseignement est le français, assorti de 200 jours d'expérience en
tant qu'interprète de conférence ou de 200 jours d'expérience dans les
domaines de la traduction, de l'édition ou de la rédaction de
procès-verbaux de séance.
*Connaissances linguistiques*
Parfaite maîtrise du français, qui doit être la langue principale du
titulaire (Par « langue principale », on entend la langue vers laquelle
le candidat est le plus apte à interpréter)
Excellente connaissance dans l'une des combinaisons suivantes: anglais
et espagnol; anglais et russe; anglais, espagnol et russe
Source: https://careers.un.org/lbw/jobdetail.aspx?id=57181&lang=fr-FR
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
*APPEL À CANDIDATURES**
**
**Appel à candidature pour une formation en logométrie (Formation
destinée aux enseignants) **
**2èmes JOURNEES REGIONALES DE FORMATION EN LOGOMETRIE : **
**Analyse informatisée et interprétation des discours en sciences du
langage, didactique des langues et sciences des textes littéraires
(Initiation au logiciel Lexico3)**
**
*/*Date limite: 15 avril 2016*/
Le laboratoire « Langue et communication » dirigé par Dr MEFLAH
Benabdellah, du Centre universitaire Ahmed Zabana de Relizane, organise
les 27 et 28 avril 2016, les 2èmes JOURNEES REGIONALES DE FORMATION EN
LOGOMETRIE, destinées aux enseignants-chercheurs des universités de
l'Ouest algérien, préparant un mémoire de magister ou une thèse de
doctorat (classique ou LMD) de langue française.
Coordinateurs des journées : Mohamed BOUDAOUD et Abdelouahid TIOUIDIOUINE
Date limite : Le 15 avril 2016
Livres, journaux, magazines, revues scientifiques et autres corpus
textuels, sont de plus en plus disponibles sous forme numérisée. Il
suffit d'un clic pour accéder à une extraordinaire masse de textes
couvrant tous les domaines. Ainsi, ce qui n'était hier encore qu'un rêve
est aujourd'hui une réalité à portée de la main.
Aujourd'hui donc qu'une grande partie des productions langagières est
numérique et est accessible souvent gratuitement par Internet, il serait
dommage que nous ne profitions pas de l'apport considérable que nous
offre un traitement assisté par ordinateur de ces corpus.
En effet, il serait pour le moins incompréhensible de continuer
d'appréhender les textes volumineux, c'est-à-dire composé de centaines
de milliers d'occurrences, de la manière traditionnelle, qui exige
énormément de temps et qui souvent ne nous permet pas une analyse
complète et rigoureuse, alors que nous avons aujourd'hui la possibilité
de le faire avec des logiciels de logométrie très performants et riches
en informations, qui sont mis à notre disposition le plus souvent
gratuitement.
Oui, à présent, il ne nous est plus permis d'ignorer ces puissants
outils informatiques. Pour s'en convaincre, songeant par exemple au
temps et au travail qu'exigerait une étude des discours de Houari
Boumediène, président de l'Algérie de 1965 à 1978, sur l'oeuvre complète
de l'écrivaine algérienne AssiaDjebbar, sur un corpus constitué de la
production annuelle d'un journal comme El Watan, ou sur un corpus de
manuels scolaires, sans l'aide d'un logiciel comme Lexico 3.
*Public ciblé*
Ces deux journées de formation s'adressent à tous les
enseignants-chercheurs exerçant dans les universités, les centres
universitaires et les centres de recherche au niveau régional (ouest de
l'Algérie), préparant un mémoire de magister ou une thèse de doctorat
(classique/LMD) de langue française, options : sciences du langage,
didactique des langues et sciences des textes littéraires. Les
enseignants-chercheurs des autres disciplines peuvent également
candidater et seront retenus dans la limite des places disponibles
*Modalités de candidature*
Envoyer en français un CV scientifique (1 page), une lettre de
motivation (1 page) et la dernière attestation d'inscription à
[algerie.logometrie at yahoo.fr]
Les candidats retenus doivent se munir d'un PC portable et d'un flash
disque.
Les frais de restauration pour les intervenants et les participants sont
assurés par le Laboratoire « Langue et communication » durant les deux
journées.
Les frais de déplacement et d'hébergement sont à la charge des
participants.
Le nombre des places disponibles est limité.
*Calendrier*
Dates d'envoi des dossiers de candidature à
[algerie.logometrie at yahoo.fr] Du 01 mars au 14 avril 2016
Etablissement de la liste des candidats retenus et de la liste
d'attente Le 15 avril 2016
Confirmation de participation Le 20 avril 2016
Dates des journées d'étude Le mercredi 27 et le jeudi 28 avril 2016
Pour plus d'informations, consultez le site de notre établissement
http://www.cu-relizane.dz
https://ar-ar.facebook.com/C.U.Relizane
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
*Concours international de poésie 2016**
**
*/*Date limite: 17 avril 2016*/*
*
Vous êtes étudiants, français ou francophones, passionnés d'écriture
poétique ? N'hésitez plus et envoyez vos textes ! De thème et forme
libres, le concours est jusqu'au 17 avril 2016.
Créé en 1999 à l'initiative du service culturel de Paris Sorbonne
Université, ce concours est ouvert aux étudiants inscrits dans un
établissement d'enseignement supérieur en France et à l'étranger, afin
de valoriser la jeune création poétique contemporaine en langue
française. Les textes sont soumis à un comité de lecture composé
d'étudiants, d'universitaires et d'écrivains (le comité de la 15e
édition est en cours de composition...).
*Cinq prix sont décernés :*
Prix Sorbonne-Universités -- Présidence (450EUR)
Prix Sorbonne-Universités -- UFR de Langue Française de
Paris-Sorbonne (450EUR)
Prix Sorbonne-Universités -- Service culturel de Paris-Sorbonne
(450EUR)
Prix Sorbonne-Universités -- Francophonie, décerné en partenariat
avec le Bureau Europe de l'Ouest de l'AUF (450EUR)
Prix Sorbonne-Universités -- Place de la Sorbonne
Les textes primés sont publiés dans le numéro annuel du recueil Poésie
en Sorbonne. Chaque numéro est illustré (peinture, dessin,
photographie...) par un étudiant de l'université et accompagné d'un
enregistrement sonore des textes sur CD. La remise des prix réunit les
étudiants primés, les partenaires, les responsables de services de
l'université. Les poèmes sélectionnés sont lus, soit par leurs auteurs,
soit par des lecteurs de l'association de lecture à haute voix «
Sorbonne Sonore ».
Le règlement:
http://www.culture.paris-sorbonne.fr/concours-poesie/reglement/
Je participe !
http://www.culture.paris-sorbonne.fr/concours-poesie/je-participe/
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
*
**APPEL À COMMUNICATIONS - PROLONGATION**
**
**ÉTHIQUE ET RESPONSABILITÉ **
**POUR LA DIDACTIQUE DES LANGUES AU XXIe SIÈCLE**
**21- 22 octobre 2016- Paris**
**DILTEC, Didactique des langues, des textes et des cultures, EA 2288, **
**Sorbonne Nouvelle-Paris 3 (Université Sorbonne Paris Cité/USPC)**
**
*/*Date limite: 18 avril 2016*/
La problématique de l'éthique et de la responsabilité n'est pas récente
dans le domaine de la didactique des langues, elle la jalonne depuis que
cette dernière est clairement apparue, en France, sur la scène de
l'action sociale, politique et culturelle à la fin des années 1980. Le
plus souvent, elle est liée à l'idée fondamentale de confrontation à
l'altérité et de reconnaissance de sa diversité. La réflexion sur
l'interculturalité y est centrale. Quand il s'agit de la diffusion d'une
langue comme le français qui a joué, entre autres, un rôle historique
important aux moments de la colonisation et de la décolonisation, la
question de la responsabilité morale est sensible et touche aux
différentes idéologies qui structurent la relation entre langue et
culture, mais aussi aux modalités de sa diffusion.
La question de l'action et de sa complexité en termes de responsabilité
sociale travaille à la fois la recherche en didactique et l'enseignement
des langues. Elle oblige souvent à ne pas les dissocier. Dans leur agir
professoral, les enseignants sont aux prises avec la question des
pratiques normatives, des dogmatismes méthodologiques, des convictions,
des valeurs et croyances personnelles plus ou moins décalées vis-à-vis
des normes et des prescriptions institutionnelles. Pour leur part, les
chercheurs, souvent pour répondre aux besoins des enseignants et des
institutions, tentent d'articuler modélisation et contextualisation,
mettant ainsi au jour les tensions et les contradictions des points de
vue cognitifs, subjectifs et pédagogiques. La mise en relation entre les
sujets, les cultures éducatives et la ou les cultures didactiques opère
en effet sur plusieurs échelles, parfois incommensurables (voir par
exemple la diffusion du CECRL). Comment alors mesurer les conséquences
de ces choix didactiques ? Quelle responsabilité scientifique pour la
recherche en didactique des langues ?
À ce premier tableau brossé à grands traits, il faut ajouter l'un des
moteurs de la didactique des langues, avant même qu'elle n'apparaisse
comme une discipline constituée académiquement, l'usage des
« nouvelles » technologies qui l'enrichit de manière régulière. On ne
peut en effet ignorer le rôle fondamental qu'ont toujours joué les
machines dans les méthodologies de l'enseignement des langues depuis la
fin du XIXe siècle. Ces évolutions technologiques peuvent aussi donner
lieu sur le plan méthodologique à une sorte de querelle des anciens et
des modernes. Mais de manière plus profonde, et au-delà des clivages
linguistiques entre didactiques (anglais vs. français), ce sont aussi
les théories sémiotiques et anthropologiques qui peuvent entrer en
tension avec des théories cognitives. Y a-t-il, comme en médecine, une
éthique propre à cette configuration didactique contemporaine où
technologie, méthodologie et théories cognitives se côtoient ?
Au centre de ces problématiques, se trouvent la réflexion sur la
conception du sujet, de la personne et l'ensemble des valeurs qu'elle
implique, mais aussi celle sur les conditions de la transmission des
langues et des cultures.
Au moment où les modèles de société sont bouleversés, où les inégalités
de tous ordres s'accentuent, où les paradigmes de la mobilité et du
projet sont valorisés, où les langues et les cultures jouent un rôle
important dans les constructions identitaires, où les méthodologies
d'enseignement et d'apprentissage des langues et les institutions de
diffusion sont concurrentielles, il est important de continuer de
s'interroger sur le type d'éthique dans laquelle se situe la didactique
des langues et vers quel type de responsabilité elle engage ses
différents acteurs. Cette réflexion revêt un caractère politique
essentiel qui peut précisément permettre à ces différents acteurs de
s'approprier de manière responsable et libre une discipline aux contours
idéologiques très larges, mais où conflits, dilemmes et paradoxes sont
souvent présents sur les différents terrains.
C'est à partir de ces premiers questionnements que les diverses
contributions à ce colloque se positionneront. Elles pourront aborder la
réflexion sous l'angle des thématiques et points de vue suivants, sans
pour autant que la liste ne soit exhaustive :
* Historicité, contexte, modèles, politiques linguistiques : comment
comprendre l'influence des contextes socio-historiques et des
institutions (cultures linguistiques et éducatives, Institutions de
la francophonie, etc..) sur le paradigme épistémologique de la
didactique des langues ? Quelles idéologies sont à l'oeuvre dans
la production de ces connaissances ? Quelles responsabilités pour
les chercheurs et les enseignants dans leur diffusion ? Quel rôle
joue - ou devrait jouer- « le français » dans la production des
connaissances en DDL ?
* Recherche et formation : entre questionnement scientifique et
valeurs, la responsabilité des enseignants chercheurs en jeu face
aux modélisations théoriques et aux connaissances en lien avec
l'expertise pratique, la complexité des terrains éducatifs, l'action
enseignante, etc.
* Postures de l'enseignant : identité professionnelle, agir et
posture réflexive de l'enseignant (nouvelles modalités d'action, de
savoir-faire, de co-construction des valeurs)?
* Langues de l'apprenant : éthique du langage comme objet de
socialisation et de citoyenneté interculturelle, quelle réflexion et
quels dispositifs didactiques ?
* Outils, ressources et nouveaux dispositifs : penser l'éthique et les
nouveaux cadres conceptuels de l'enseignement/apprentissage à
l'heure de l'autonomisation face aux objets et environnements
(numériques, informatique, grands corpus en ligne, etc.) dont les
variables sont encore floues (modalités d'action, prise en compte du
doute, de l'incompréhension, etc.).
*Langue de travail*
Les langues de travail privilégiées seront le français et l'anglais.
*Déroulement du colloque*
* Conférences plénières
* Ateliers parallèles
* Tables rondes
* Symposiums
*Inscription au colloque*
80 euros
Étudiants : 20 euros
La participation des étudiants relevant du DILTEC est gratuite.
*Propositions de communications*
Les contributions prendront la forme de communications n'excédant pas
les 20 minutes, suivies de 10 minutes de discussion.
Les propositions doivent être adressées à l'adresse suivante :
Colloquediltec2016 at gmail.com
Elles seront envoyées sous forme de 2 fichiers word (l'un anonyme,
l'autre non), ne dépassant pas 3000 signes, bibliographie comprise (5
références environ). Elles comporteront, en dehors du titre, des
mots-clés et du rattachement institutionnel, hypothèses ou questions de
recherche, observables/contextes de la recherche et présenteront
clairement les finalités de la communication
Elles seront attachées à un courriel spécifiant clairement les noms,
prénoms, affiliations scientifiques et institutionnelles du ou des
auteurs ainsi que le titre de la communication.
*Calendrier*
Date limite de soumission des propositions : 18 avril 2016
Réponse du comité scientifique : 15 juillet 2016
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
*CONCOURS**
**
**Amazon et TV5MONDE lancent le concours Les Plumes Francophones**
**
*/*Date limite: 30 avril 2016*/
Le service Kindle Direct Publishing d'Amazon s'est associé avec
TV5MONDE, la chaîne culturelle francophone mondiale diffusée dans le
monde entier, pour lancer Les Plumes Francophones, un concours
d'écriture en langue française à grande échelle.
Auteurs et lecteurs sont invités à participer au concours Les Plumes
Francophones. Les auteurs auront peut-être l'occasion de voir leur livre
devenir un best-seller sur Amazon.
Les auteurs ont du 20 mars au 30 avril pour préparer leurs livres, qui
seront disponibles pour les lecteurs francophones d'Amazon à partir du
1er mai.
Du 1er mai au 31 août 2016, les ouvrages en compétition dans Les Plumes
Francophones seront présentés aux lecteurs francophones d'Amazon dans le
monde entier.
En septembre 2016, Amazon sélectionnera le gagnant en fonction de deux
critères : popularité et qualité. Les lauréats seront annoncés début
octobre 2016 à l'occasion d'une cérémonie (date et lieu seront dévoilés
en amont de l'événement).
Le grand gagnant recevra un prix de 3000 EUR et bénéficiera d'un soutien
publicitaire d'une valeur de 20 000 EUR ciblant les lecteurs français
d'Amazon dans le monde, d'opérations publicitaires sur TV5 Monde, d'une
publication de son livre sous forme audio. Les deux autres lauréats
recevront également un soutien publicitaire d'une valeur de 20 000 EUR,
ainsi que le concours de TV5MONDE.
Pour en savoir plus sur le concours:
http://presse.tv5monde.com/amazon-et-tv5monde-annoncent-le-lancement-du-concours-les-plumes-francophones/
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
*APPEL À COMMUNICATIONS
Colloque international
**Langues sur objectifs spécifiques : perspectives croisées entre
linguistique et didactique**
**24-25 novembre 2016, Université Grenoble Alpes (Grenoble, France)**
**
*/*Date limite: 30 avril 2016*/
Dans la société actuelle, l'évolution des technologies de l'information
et de la communication, la mobilité professionnelle, les énormes
avancées technologiques et la mondialisation économique ont entraîné de
nouvelles exigences communicatives dans le monde professionnel. C'est
dans ce contexte que l'enseignement des langues et cultures de
spécialité est devenu l'un des axes prioritaires de la politique de
formation et de recherche dans plusieurs universités françaises et
étrangères, dont l'université Grenoble Alpes.
Ces nouveaux besoins communicationnels ont fait émerger dans
l'enseignement supérieur des formations en langues toujours plus
spécialisées, dans des domaines tels que l'économie, le droit,
l'ingénierie, la santé, les arts, les sciences et autres. Cette "montée
en spécialisation" (Van der Yeught, 2014) est par ailleurs étroitement
liée à la professionnalisation croissante des formations universitaires
au cours des dix dernières années afin de faciliter l'insertion
professionnelle des étudiants.
Face à cet essor des formations professionnalisantes, nous constatons la
nécessité d'approfondir la réflexion sur la pédagogie à mener pour ce
type d'enseignements.
Plus précisément, les apports de l'EFE (Español para Fines Específicos),
du FOS (Français sur Objectifs Spécifiques) et de l'ESP (English for
Specific Purposes) sont devenus précieux car ces études constituent
actuellement le point de repère d'un grand nombre d'enseignants désireux
de développer une pédagogie de la langue de spécialité dans
l'enseignement supérieur.
Par ailleurs, nous aimerions nourrir cette réflexion didactique à partir
des synergies existantes entre les secteurs LEA (Langues Etrangères
Appliquées) et LANSAD (Langue pour Spécialistes d'Autres Disciplines).
En effet, les deux formations ont des objectifs communs en ce qui
concerne l'utilisation de la langue cible, puisque cette dernière est
considérée avant tout comme outil de communication à des fins
professionnelles (Crosnier, 2008).
Ce colloque s'inscrit dans une perspective de développement nécessaire
d'une didactique des langues sur objectifs spécifiques étant donné le
rôle fondamental des langues de spécialité dans la professionnalisation
des formations.
3 axes thématiques seront privilégiés :
*a) Approches didactiques en langues et cultures de spécialité*
Depuis l'apparition de la didactique des langues sur objectifs
spécifiques dans le monde anglo-saxon, nous pouvons distinguer cinq
phases ayant marqué son développement (Hutchinson y Waters, 1987). La
mise en place d'approches et de méthodes diverses au fil de cette
évolution nous conduisent à nous interroger sur :
* l'adéquation et l'intérêt des différentes approches possibles
(l'approche terminologique, l'approche centrée sur les textes
écrits, l'approche pragmatique communicative, l'approche par tâches,
l'approche actionnelle, etc.),
* les méthodes (la simulation globale, l'étude de cas, la macro-tâche,
le projet professionnel, les jeux de rôle, etc.) les plus adéquates
pour l'enseignement/apprentissage de la langue de spécialité,
* les pratiques pédagogiques permettant aux étudiants d'apprendre la
langue cible de spécialité dans un contexte d'apprentissage de cette
spécialité.
L'objectif est de réfléchir sur les méthodes et les pratiques qui
favorisent le développement d'une compétence communicative et culturelle
de spécialité permettant aux étudiants d'interagir de façon efficace
dans le monde professionnel de la langue et la culture cibles.
*b) Corpus et langues de spécialité*
L'enseignement des langues de spécialité est en pleine mutation et un
nouvel éclairage peut lui être apporté grâce aux « humanités numériques
» et en particulier aux corpus. L'intérêt d'une approche par corpus pour
l'enseignement des langues de spécialité est indéniable, que ce soit
pour la traduction, la constitution de glossaires, la mise en évidence
de tournures phraséologiques ou idiomatiques liées à un contexte de
communication déterminé, ou bien encore l'étude des collocations et des
préférences lexicales ou grammaticales d'une langue à l'autre.
La perspective didactique de ce colloque sur les langues et cultures de
spécialité sera l'occasion de réfléchir sur nos pratiques pédagogiques
en lien avec l'usage que nous faisons des corpus, et notamment sur les
questions suivantes :
* les types de corpus utilisés dans les différents cours liés aux
langues et cultures de spécialité. Comment les constituer et dans
quel but ?
* les avantages et les inconvénients de l'intégration de corpus, en
particulier monolingues, dans l'apprentissage d'une langue à visée
professionnalisante ou communicationnelle,
* les stratégies pédagogiques à mettre en oeuvre pour exploiter les
corpus ; l'approche multilingue dans la didactique des langues et
cultures de spécialité,
* la culture de spécialité dans les discours spécialisés de corpus
parallèles ou comparables.
*c) La multimodalité dans l'enseignement de la langue de spécialité*
L'essor des technologies de l'information et de la communication a
entraîné le développement de nouveaux modes et médias de communication.
Toutefois, la question de la dimension multimodale de la communication
linguistique s'est posée dès les années 1970, lorsque des linguistes
comme R Birdwhistell se sont intéressés aux différentes dimensions des
discours. Les derniers apports de la recherche sur le langage soulignent
sa multimodalité ou multicanalité (Santi S., 1998 ; Cosnier J., 1997).
L'attention portée aux éléments non-verbaux prend aujourd'hui de plus en
plus d'importance dans l'analyse de la langue, à la fois dans sa
dimension orale (prosodie, gestuelle, mimique, contact visuel, posture,
etc.), et dans sa dimension écrite (typographie, ponctuation,
contraintes matérielles et formelles du support).
Les recherches sur la multimodalité mettent en évidence des enjeux
importants pour les langues de spécialité puisqu'elles visent à
identifier les canaux de communication dont les apprenants auront besoin
dans leur vie professionnelle et à développer les compétences
nécessaires. Les questions abordées seront les suivantes :
* l'enseignement de langues de spécialité avec des outils et des
supports multimodaux,
* les pratiques pédagogiques innovantes intégrant les nouvelles
technologies (comme l'utilisation des plateformes et des réseaux
sociaux ; la mise en place des boitiers de vote pour dynamiser les
cours magistraux et établir un suivi des apprenants ; la correction
dématérialisée des travaux écrits, etc.)
* le développement de modalités de communication afin de viser de
nouvelles pratiques professionnelles,
* la mise en place d'évaluations multimodales.
Les propositions porteront tout autant sur les aspects théoriques de la
question (concepts, hypothèses, définitions, propositions) que sur des
exemples concrets de pratiques pédagogiques matérialisant une approche
multimodale dans l'enseignement des langues de spécialité.
Pour contacter le comité d'organisation :
ilceagremuts-lidilem-colloque2016[at]univ-grenoble-alpes.fr
Site: http://losp2016.u-grenoble3.fr/index.php?pg=1&lg=fr
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
Site: http://framonde.auf.org/*
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20160324/5c7bc45b/attachment.html>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde