[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 24 mars 2016

Amélie Nadeau amelie.nadeau at auf.org
Jeu 24 Mar 10:13:29 EDT 2016


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO

*
*APPEL À CANDIDATURES**
**
**L'ONU recrute des interprètes de langue française**
**
*/*Date limite: 7 avril 2016*/

L'Organisation des Nations Unies recherche des interprètes de langue 
française pour des postes à pourvoir au Département de l'Assemblée 
générale et de la gestion des conférences. Les candidats doivent 
postuler pour le 7 avril.

Ces postes sont à pourvoir auprès du Département de l'Assemblée générale 
et de la gestion des conférences de l'ONU, au Siège de New York, à 
Genève, à Nairobi et à Vienne, ainsi que dans les commissions 
régionales, le cas échéant. Ces postes sont placés sous la supervision 
générale du chef de la section ou du service d'interprétation ou de la 
section ou du service linguistique, selon le cas.

Les dossiers de candidatures doivent être rentrés pour le 7 avril.

Le concours de recrutement aura lieu, en principe, les 8 et 9 juin 2016 
à New York, Genève et dans d'autres villes, en fonction du nombre de 
candidats qualifiés et de leur lieu de résidence.

*Responsabilités*

Dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, l'interprète sera 
amené à accomplir les tâches suivantes :

Assurer le service de sept séances (huit exceptionnellement) par semaine 
au maximum, généralement d'une durée de trois heures au plus, pour 
divers organes de l'Organisation des Nations Unies
Assurer l'interprétation vers le français de discours prononcés en 
anglais et en espagnol et/ou russe
Assurer occasionnellement le service de réunions délicates
Assumer la direction de l'ensemble de l'équipe d'interprètes affectée à 
une réunion donnée
S'acquitter éventuellement d'autres tâches connexes

*Compétences*

Professionnalisme : Grande capacité de concentration et aptitude à 
travailler sous pression constante. Connaissance des questions très 
diverses (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, 
administratives, scientifiques et techniques) dont s'occupe 
l'Organisation des Nations Unies
Aptitude à la communication : Savoir bien s'exprimer oralement et par 
écrit; aptitude à écouter les autres, à bien les comprendre et à donner 
suite comme il convient
Esprit d'équipe : Collaborer avec ses collègues afin d'atteindre les 
objectifs de l'Organisation; solliciter les apports, apprécier à leur 
juste valeur les idées et la compétence de chacun; être disposé à 
apprendre d'autrui; aptitude à faire passer l'intérêt de l'équipe avant 
son avantage personnel
Aptitude à planifier et à organiser : Aptitude à définir clairement des 
buts compatibles avec les stratégies convenues; aptitude à hiérarchiser 
les activités et tâches prioritaires et réaménager les priorités en 
fonction des besoins; aptitude à prévoir suffisamment de temps et de 
ressources pour mener sa tâche à bien; aptitude à tenir compte des 
risques et des imprévus dans la planification

*Formation*

Diplôme universitaire de premier cycle, de trois ans, délivré par une 
école d'interprétation reconnue et sanctionnant au moins une année 
universitaire complète consacrée à l'interprétation. À défaut, diplôme 
de premier cycle de trois ans (ou un titre équivalent) délivré par une 
université (ou un établissement de statut équivalent) dont la langue 
d'enseignement est le français, assorti de 200 jours d'expérience en 
tant qu'interprète de conférence ou de 200 jours d'expérience dans les 
domaines de la traduction, de l'édition ou de la rédaction de 
procès-verbaux de séance.

*Connaissances linguistiques*

Parfaite maîtrise du français, qui doit être la langue principale du 
titulaire (Par « langue principale », on entend la langue vers laquelle 
le candidat est le plus apte à interpréter)
Excellente connaissance dans l'une des combinaisons suivantes: anglais 
et espagnol; anglais et russe; anglais, espagnol et russe

Source: https://careers.un.org/lbw/jobdetail.aspx?id=57181&lang=fr-FR


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


*APPEL À CANDIDATURES**
**
**Appel à candidature pour une formation en logométrie (Formation 
destinée aux enseignants) **
**2èmes JOURNEES REGIONALES DE FORMATION EN LOGOMETRIE : **
**Analyse informatisée et interprétation des discours en sciences du 
langage, didactique des langues et sciences des textes littéraires 
(Initiation au logiciel Lexico3)**
**
*/*Date limite: 15 avril 2016*/

Le laboratoire « Langue et communication » dirigé par Dr MEFLAH 
Benabdellah, du Centre universitaire Ahmed Zabana de Relizane, organise 
les 27 et 28 avril 2016, les 2èmes JOURNEES REGIONALES DE FORMATION EN 
LOGOMETRIE, destinées aux enseignants-chercheurs des universités de 
l'Ouest algérien, préparant un mémoire de magister ou une thèse de 
doctorat (classique ou LMD) de langue française.
Coordinateurs des journées : Mohamed BOUDAOUD et Abdelouahid TIOUIDIOUINE
Date limite : Le 15 avril 2016

Livres, journaux, magazines, revues scientifiques et autres corpus 
textuels, sont de plus en plus disponibles sous forme numérisée. Il 
suffit d'un clic pour accéder à une extraordinaire masse de textes 
couvrant tous les domaines. Ainsi, ce qui n'était hier encore qu'un rêve 
est aujourd'hui une réalité à portée de la main.
Aujourd'hui donc qu'une grande partie des productions langagières est 
numérique et est accessible souvent gratuitement par Internet, il serait 
dommage que nous ne profitions pas de l'apport considérable que nous 
offre un traitement assisté par ordinateur de ces corpus.
En effet, il serait pour le moins incompréhensible de continuer 
d'appréhender les textes volumineux, c'est-à-dire composé de centaines 
de milliers d'occurrences, de la  manière traditionnelle, qui exige 
énormément de temps et qui souvent ne nous permet pas une analyse 
complète et rigoureuse, alors que nous avons aujourd'hui la possibilité 
de le faire avec des logiciels de logométrie très performants et riches 
en informations, qui sont mis à notre disposition le plus souvent 
gratuitement.
Oui, à présent, il ne nous est plus permis d'ignorer ces puissants 
outils informatiques. Pour s'en convaincre, songeant par exemple au 
temps et au travail qu'exigerait une étude des discours de Houari 
Boumediène, président de l'Algérie de 1965 à 1978, sur l'oeuvre complète 
de l'écrivaine algérienne AssiaDjebbar, sur un corpus constitué de la 
production annuelle d'un journal comme El Watan, ou sur un corpus de 
manuels scolaires, sans l'aide d'un logiciel comme Lexico 3.

*Public ciblé*
Ces deux journées de formation s'adressent à tous les 
enseignants-chercheurs exerçant dans les universités, les centres 
universitaires et les centres de recherche au niveau régional (ouest de 
l'Algérie), préparant un mémoire de magister ou une thèse de doctorat 
(classique/LMD) de langue française, options : sciences du langage, 
didactique des langues et sciences  des textes littéraires. Les 
enseignants-chercheurs des autres disciplines peuvent également 
candidater et seront retenus dans la limite des places disponibles

*Modalités de candidature*
Envoyer en français  un CV scientifique (1 page), une  lettre de 
motivation  (1 page) et la dernière  attestation d'inscription  à 
[algerie.logometrie at yahoo.fr]
Les candidats retenus doivent se munir d'un PC portable et d'un flash 
disque.
Les frais de restauration pour les intervenants et les participants sont 
assurés par le Laboratoire « Langue et communication »  durant les deux 
journées.
Les frais de déplacement et d'hébergement sont à  la charge des 
participants.
Le nombre des places disponibles est limité.

*Calendrier*
Dates d'envoi des dossiers de    candidature à 
[algerie.logometrie at yahoo.fr] Du 01 mars au 14 avril 2016
Etablissement de la liste des candidats retenus et de la liste 
d'attente    Le 15 avril 2016
Confirmation de participation    Le 20 avril 2016
Dates des journées d'étude     Le  mercredi 27    et le jeudi 28 avril 2016

Pour plus d'informations, consultez le site de notre établissement
http://www.cu-relizane.dz
https://ar-ar.facebook.com/C.U.Relizane


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


*Concours international de poésie 2016**
**
*/*Date limite: 17 avril 2016*/*
*
Vous êtes étudiants, français ou francophones, passionnés d'écriture 
poétique ? N'hésitez plus et envoyez vos textes ! De thème et forme 
libres, le concours est jusqu'au 17 avril 2016.

Créé en 1999 à l'initiative du service culturel de Paris Sorbonne 
Université, ce concours est ouvert aux étudiants inscrits dans un 
établissement d'enseignement supérieur en France et à l'étranger, afin 
de valoriser la jeune création poétique contemporaine en langue 
française. Les textes sont soumis à un comité de lecture composé 
d'étudiants, d'universitaires et d'écrivains (le comité de la 15e 
édition est en cours de composition...).

*Cinq prix sont décernés :*
     Prix Sorbonne-Universités -- Présidence (450EUR)
     Prix Sorbonne-Universités -- UFR de Langue Française de 
Paris-Sorbonne (450EUR)
     Prix Sorbonne-Universités -- Service culturel de Paris-Sorbonne 
(450EUR)
     Prix Sorbonne-Universités -- Francophonie, décerné en partenariat 
avec le Bureau Europe de l'Ouest de l'AUF (450EUR)
     Prix Sorbonne-Universités -- Place de la Sorbonne

Les textes primés sont publiés dans le numéro annuel du recueil Poésie 
en Sorbonne. Chaque numéro est illustré (peinture, dessin, 
photographie...) par un étudiant de l'université et accompagné d'un 
enregistrement sonore des textes sur CD. La remise des prix réunit les 
étudiants primés, les partenaires, les responsables de services de 
l'université. Les poèmes sélectionnés sont lus, soit par leurs auteurs, 
soit par des lecteurs de l'association de lecture à haute voix « 
Sorbonne Sonore ».

Le règlement: 
http://www.culture.paris-sorbonne.fr/concours-poesie/reglement/

Je participe ! 
http://www.culture.paris-sorbonne.fr/concours-poesie/je-participe/


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*

*
**APPEL À COMMUNICATIONS - PROLONGATION**
**
**ÉTHIQUE ET RESPONSABILITÉ **
**POUR LA DIDACTIQUE DES LANGUES AU XXIe SIÈCLE**
**21- 22 octobre 2016- Paris**
**DILTEC, Didactique des langues, des textes et des cultures, EA 2288, **
**Sorbonne Nouvelle-Paris 3 (Université Sorbonne Paris Cité/USPC)**
**
*/*Date limite: 18 avril 2016*/

La problématique de l'éthique et de la responsabilité n'est pas récente 
dans le domaine de la didactique des langues, elle la jalonne depuis que 
cette dernière est clairement apparue, en France, sur la scène de 
l'action sociale, politique et culturelle à la fin des années 1980. Le 
plus souvent, elle est liée à l'idée fondamentale de confrontation à 
l'altérité et de reconnaissance de sa diversité. La réflexion sur 
l'interculturalité y est centrale. Quand il s'agit de la diffusion d'une 
langue comme le français qui a joué, entre autres, un rôle historique 
important aux moments de la colonisation et de la décolonisation, la 
question de la responsabilité morale est sensible et touche aux 
différentes idéologies qui structurent la relation entre langue et 
culture, mais aussi aux modalités de sa diffusion.
La question de l'action et de sa complexité en termes de responsabilité 
sociale travaille à la fois la recherche en didactique et l'enseignement 
des langues. Elle oblige souvent à ne pas les dissocier. Dans leur agir 
professoral, les enseignants sont aux prises avec la question des 
pratiques normatives, des dogmatismes méthodologiques, des convictions, 
des valeurs et croyances personnelles plus ou moins décalées vis-à-vis 
des normes et des prescriptions institutionnelles. Pour leur part, les 
chercheurs, souvent pour répondre aux besoins des enseignants et des 
institutions, tentent d'articuler modélisation et contextualisation, 
mettant ainsi au jour les tensions et les contradictions des points de 
vue cognitifs, subjectifs et pédagogiques. La mise en relation entre les 
sujets, les cultures éducatives et la ou les cultures didactiques opère 
en effet sur plusieurs échelles, parfois incommensurables (voir par 
exemple la diffusion du CECRL). Comment alors mesurer les conséquences 
de ces choix didactiques ? Quelle responsabilité scientifique pour la 
recherche en didactique des langues ?

À ce premier tableau brossé à grands traits, il faut ajouter l'un des 
moteurs de la didactique des langues, avant même qu'elle n'apparaisse 
comme une discipline constituée académiquement, l'usage des 
« nouvelles » technologies qui l'enrichit de manière régulière. On ne 
peut en effet ignorer le rôle fondamental qu'ont toujours joué les 
machines dans les méthodologies de l'enseignement des langues depuis la 
fin du XIXe siècle. Ces évolutions technologiques peuvent aussi donner 
lieu sur le plan méthodologique à une sorte de querelle des anciens et 
des modernes. Mais de manière plus profonde, et au-delà des clivages 
linguistiques entre didactiques (anglais vs. français), ce sont aussi 
les théories sémiotiques et anthropologiques qui peuvent entrer en 
tension avec des théories cognitives. Y a-t-il, comme en médecine, une 
éthique propre à cette configuration didactique contemporaine où 
technologie, méthodologie et théories cognitives se côtoient ?
Au centre de ces problématiques, se trouvent la réflexion sur la 
conception du sujet, de la personne et l'ensemble des valeurs qu'elle 
implique, mais aussi celle sur les conditions de la transmission des 
langues et des cultures.

Au moment où les modèles de société sont bouleversés, où les inégalités 
de tous ordres s'accentuent, où les paradigmes de la mobilité et du 
projet sont valorisés, où les langues et les cultures jouent un rôle 
important dans les constructions identitaires, où les méthodologies  
d'enseignement et d'apprentissage des langues et les institutions de 
diffusion sont concurrentielles, il est important de continuer de 
s'interroger sur le type d'éthique dans laquelle se situe la didactique 
des langues et vers quel type de responsabilité elle engage ses 
différents acteurs. Cette réflexion revêt un caractère politique 
essentiel qui peut précisément permettre à ces différents acteurs de 
s'approprier de manière responsable et libre une discipline aux contours 
idéologiques très larges, mais où conflits, dilemmes et paradoxes sont  
souvent présents sur les différents terrains.
C'est à partir de ces premiers questionnements que les diverses 
contributions à ce colloque se positionneront. Elles pourront aborder la 
réflexion sous l'angle des thématiques et points de vue suivants, sans 
pour autant que la liste ne soit exhaustive :

  * Historicité, contexte, modèles, politiques linguistiques : comment
    comprendre l'influence des contextes socio-historiques et des
    institutions (cultures linguistiques et éducatives, Institutions de
    la francophonie, etc..) sur le paradigme épistémologique de la
    didactique des langues ? Quelles idéologies sont à l'oeuvre dans
    la production de ces connaissances ?  Quelles responsabilités pour
    les chercheurs et les enseignants dans leur diffusion ?  Quel rôle
    joue - ou devrait jouer- « le français » dans la production des
    connaissances en DDL ?
  * Recherche et formation : entre questionnement scientifique et
    valeurs, la responsabilité des enseignants chercheurs en jeu face
    aux modélisations théoriques et aux connaissances en lien avec
    l'expertise pratique, la complexité des terrains éducatifs, l'action
    enseignante, etc.
  * Postures de l'enseignant : identité  professionnelle, agir et
    posture réflexive de l'enseignant (nouvelles modalités d'action, de
    savoir-faire, de co-construction des valeurs)?
  * Langues de l'apprenant : éthique du langage comme objet de
    socialisation et de citoyenneté interculturelle, quelle réflexion et
    quels dispositifs didactiques ?
  * Outils, ressources et nouveaux dispositifs : penser l'éthique et les
    nouveaux cadres conceptuels de l'enseignement/apprentissage à
    l'heure de l'autonomisation face aux objets et environnements
    (numériques, informatique, grands corpus en ligne, etc.) dont les
    variables sont encore floues (modalités d'action, prise en compte du
    doute, de l'incompréhension, etc.).


*Langue de travail*
Les langues de travail privilégiées seront le français et l'anglais.

*Déroulement du colloque*

  * Conférences plénières
  * Ateliers parallèles
  * Tables rondes
  * Symposiums


*Inscription au colloque*
80 euros
Étudiants : 20 euros
La participation des étudiants relevant du DILTEC est gratuite.

*Propositions de communications*
Les contributions prendront la forme de communications n'excédant pas 
les 20 minutes, suivies de 10 minutes de discussion.

Les propositions doivent être adressées à l'adresse suivante :
Colloquediltec2016 at gmail.com

Elles seront envoyées sous forme de 2 fichiers word (l'un anonyme, 
l'autre non), ne dépassant pas 3000 signes, bibliographie comprise (5 
références environ). Elles comporteront, en dehors du titre, des 
mots-clés et du rattachement institutionnel, hypothèses ou questions de 
recherche, observables/contextes de la recherche et présenteront 
clairement les finalités de la communication
Elles seront attachées à un courriel spécifiant clairement les noms, 
prénoms, affiliations scientifiques et institutionnelles du ou des 
auteurs ainsi que le titre de la communication.

*Calendrier*
Date limite de soumission des propositions : 18 avril 2016
Réponse du comité scientifique : 15 juillet 2016


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


*CONCOURS**
**
**Amazon et TV5MONDE lancent le concours Les Plumes Francophones**
**
*/*Date limite: 30 avril 2016*/

Le service Kindle Direct Publishing d'Amazon s'est associé avec 
TV5MONDE, la chaîne culturelle francophone mondiale diffusée dans le 
monde entier, pour lancer Les Plumes Francophones, un concours 
d'écriture en langue française à grande échelle.

Auteurs et lecteurs sont invités à participer au concours Les Plumes 
Francophones. Les auteurs auront peut-être l'occasion de voir leur livre 
devenir un best-seller sur Amazon.
Les auteurs ont du 20 mars au 30 avril pour préparer leurs livres, qui 
seront disponibles pour les lecteurs francophones d'Amazon à partir du 
1er mai.

Du 1er mai au 31 août 2016, les ouvrages en compétition dans Les Plumes 
Francophones seront présentés aux lecteurs francophones d'Amazon dans le 
monde entier.

En septembre 2016, Amazon sélectionnera le gagnant en fonction de deux 
critères : popularité et qualité. Les lauréats seront annoncés début 
octobre 2016 à l'occasion d'une cérémonie (date et lieu seront dévoilés 
en amont de l'événement).

Le grand gagnant recevra un prix de 3000 EUR et bénéficiera d'un soutien 
publicitaire d'une valeur de 20 000 EUR ciblant les lecteurs français 
d'Amazon dans le monde, d'opérations publicitaires sur TV5 Monde, d'une 
publication de son livre sous forme audio. Les deux autres lauréats 
recevront également un soutien publicitaire d'une valeur de 20 000 EUR, 
ainsi que le concours de TV5MONDE.

Pour en savoir plus sur le concours: 
http://presse.tv5monde.com/amazon-et-tv5monde-annoncent-le-lancement-du-concours-les-plumes-francophones/


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


*APPEL À COMMUNICATIONS

Colloque international
**Langues sur objectifs spécifiques : perspectives croisées entre 
linguistique et didactique**
**24-25 novembre 2016, Université Grenoble Alpes (Grenoble, France)**
**
*/*Date limite: 30 avril 2016*/

Dans la société actuelle, l'évolution des technologies de l'information 
et de la communication, la mobilité professionnelle, les énormes 
avancées technologiques et la mondialisation économique ont entraîné de 
nouvelles exigences communicatives dans le monde professionnel. C'est 
dans ce contexte que l'enseignement des langues et cultures de 
spécialité est devenu l'un des axes prioritaires de la politique de 
formation et de recherche dans plusieurs universités françaises et 
étrangères, dont l'université Grenoble Alpes.

Ces nouveaux besoins communicationnels ont fait émerger dans 
l'enseignement supérieur des formations en langues toujours plus 
spécialisées, dans des domaines tels que l'économie, le droit, 
l'ingénierie, la santé, les arts, les sciences et autres. Cette "montée 
en spécialisation" (Van der Yeught, 2014) est par ailleurs étroitement 
liée à la professionnalisation croissante des formations universitaires 
au cours des dix dernières années afin de faciliter l'insertion 
professionnelle des étudiants.

Face à cet essor des formations professionnalisantes, nous constatons la 
nécessité d'approfondir la réflexion sur la pédagogie à mener pour ce 
type d'enseignements.
Plus précisément, les apports de l'EFE (Español para Fines Específicos), 
du FOS (Français sur Objectifs Spécifiques) et de l'ESP (English for 
Specific Purposes) sont devenus précieux car ces études constituent 
actuellement le point de repère d'un grand nombre d'enseignants désireux 
de développer une pédagogie de la langue de spécialité dans 
l'enseignement supérieur.

Par ailleurs, nous aimerions nourrir cette réflexion didactique à partir 
des synergies existantes entre les secteurs LEA (Langues Etrangères 
Appliquées) et LANSAD (Langue pour Spécialistes d'Autres Disciplines). 
En effet, les deux formations ont des objectifs communs en ce qui 
concerne l'utilisation de la langue cible, puisque cette dernière est 
considérée avant tout comme outil de communication à des fins 
professionnelles (Crosnier, 2008).

Ce colloque s'inscrit dans une perspective de développement nécessaire 
d'une didactique des langues sur objectifs spécifiques étant donné le 
rôle fondamental des langues de spécialité dans la professionnalisation 
des formations.

3 axes thématiques seront privilégiés :

*a) Approches didactiques en langues et cultures de spécialité*

Depuis l'apparition de la didactique des langues sur objectifs 
spécifiques dans le monde anglo-saxon, nous pouvons distinguer cinq 
phases ayant marqué son développement (Hutchinson y Waters, 1987). La 
mise en place d'approches et de méthodes diverses au fil de cette 
évolution nous conduisent à nous interroger sur :

  * l'adéquation et l'intérêt des différentes approches possibles
    (l'approche terminologique, l'approche centrée sur les textes
    écrits, l'approche pragmatique communicative, l'approche par tâches,
    l'approche actionnelle, etc.),
  * les méthodes (la simulation globale, l'étude de cas, la macro-tâche,
    le projet professionnel, les jeux de rôle, etc.) les plus adéquates
    pour l'enseignement/apprentissage de la langue de spécialité,
  * les pratiques pédagogiques permettant aux étudiants d'apprendre la
    langue cible de spécialité dans un contexte d'apprentissage de cette
    spécialité.

L'objectif est de réfléchir sur les méthodes et les pratiques qui 
favorisent le développement d'une compétence communicative et culturelle 
de spécialité permettant aux étudiants d'interagir de façon efficace 
dans le monde professionnel de la langue et la culture cibles.

*b) Corpus et langues de spécialité*

L'enseignement des langues de spécialité est en pleine mutation et un 
nouvel éclairage peut lui être apporté grâce aux « humanités numériques 
» et en particulier aux corpus. L'intérêt d'une approche par corpus pour 
l'enseignement des langues de spécialité est indéniable, que ce soit 
pour la traduction, la constitution de glossaires, la mise en évidence 
de tournures phraséologiques ou idiomatiques liées à un contexte de 
communication déterminé, ou bien encore l'étude des collocations et des 
préférences lexicales ou grammaticales d'une langue à l'autre.
La perspective didactique de ce colloque sur les langues et cultures de 
spécialité sera l'occasion de réfléchir sur nos pratiques pédagogiques 
en lien avec l'usage que nous faisons des corpus, et notamment sur les 
questions suivantes :

  * les types de corpus utilisés dans les différents cours liés aux
    langues et cultures de spécialité. Comment les constituer et dans
    quel but ?
  * les avantages et les inconvénients de l'intégration de corpus, en
    particulier monolingues, dans l'apprentissage d'une langue à visée
    professionnalisante ou communicationnelle,
  * les stratégies pédagogiques à mettre en oeuvre pour exploiter les
    corpus ; l'approche multilingue dans la didactique des langues et
    cultures de spécialité,
  * la culture de spécialité dans les discours spécialisés de corpus
    parallèles ou comparables.


*c) La multimodalité dans l'enseignement de la langue de spécialité*

L'essor des technologies de l'information et de la communication a 
entraîné le développement de nouveaux modes et médias de communication. 
Toutefois, la question de la dimension multimodale de la communication 
linguistique s'est posée dès les années 1970, lorsque des linguistes 
comme R Birdwhistell se sont intéressés aux différentes dimensions des 
discours. Les derniers apports de la recherche sur le langage soulignent 
sa multimodalité ou multicanalité (Santi S., 1998 ; Cosnier J., 1997).
L'attention portée aux éléments non-verbaux prend aujourd'hui de plus en 
plus d'importance dans l'analyse de la langue, à la fois dans sa 
dimension orale (prosodie, gestuelle, mimique, contact visuel, posture, 
etc.), et dans sa dimension écrite (typographie, ponctuation, 
contraintes matérielles et formelles du support).
Les recherches sur la multimodalité mettent en évidence des enjeux 
importants pour les langues de spécialité puisqu'elles visent à 
identifier les canaux de communication dont les apprenants auront besoin 
dans leur vie professionnelle et à développer les compétences 
nécessaires. Les questions abordées seront les suivantes :

  * l'enseignement de langues de spécialité avec des outils et des
    supports multimodaux,
  * les pratiques pédagogiques innovantes intégrant les nouvelles
    technologies (comme l'utilisation des plateformes et des réseaux
    sociaux ; la mise en place des boitiers de vote pour dynamiser les
    cours magistraux et établir un suivi des apprenants ; la correction
    dématérialisée des travaux écrits, etc.)
  * le développement de modalités de communication afin de viser de
    nouvelles pratiques professionnelles,
  * la mise en place d'évaluations multimodales.

Les propositions porteront tout autant sur les aspects théoriques de la 
question (concepts, hypothèses, définitions, propositions) que sur des 
exemples concrets de pratiques pédagogiques matérialisant une approche 
multimodale dans l'enseignement des langues de spécialité.

Pour contacter le comité d'organisation : 
ilceagremuts-lidilem-colloque2016[at]univ-grenoble-alpes.fr

Site: http://losp2016.u-grenoble3.fr/index.php?pg=1&lg=fr


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO


Site: http://framonde.auf.org/*
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20160324/5c7bc45b/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde