[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 16 mai 2013

Amélie Nadeau amelie.nadeau at auf.org
Jeu 16 Mai 10:02:42 EDT 2013


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


*Pratiques et représentations concernant le français en Amérique du 
Sud : défis pour la recherche

Premier colloque international du Réseau universitaire sud-américain 
d'enseignants-chercheurs en langue française et cultures francophones 
(CLEFS-AMSUD) Universidad de los Andes, Bogota, 28 et 29 octobre 2013

/NOUVELLE DATE LIMITE: 31 mai 2013/*
*
Appel à communications*

À l'initiative de l'Institut Français, du Ministère des Affaires 
étrangères et européennes, sous la responsabilité du Service de 
coopération et d'action culturelle de l'Ambassade de France à Bogota, en 
partenariat avec l'Antenne pour l'Amérique Latine du Bureau des 
Amériques de l'Agence universitaire de la Francophonie et l'Universidad 
de los Andes de Bogota, le Réseau universitaire sud-américain 
d'enseignants-chercheurs en langue française et cultures francophones 
(CLEFS-AMSUD) organise son premier colloque international, ayant pour 
titre Pratiques et représentations autour du français en Amérique du 
Sud : défis pour la recherche, qui se tiendra à l'Universidad de los 
Andes (Bogota, Colombie) les 28 et 29 octobre 2013. Ce colloque 
s'inscrit dans les grandes lignes thématiques définies lors de la 
première rencontre des départements universitaires de français 
d'Amérique du Sud qui a eu lieu à São Paulo du 26 au 28 septembre 2012.

Dans toute l'Amérique du Sud, le français a connu différentes étapes de 
diffusion qui ont permis la construction d'espaces francophones, où l'on 
communique, on crée et on partage, on enseigne et on apprend, on fait 
des recherches et on travaille en français ou avec le français. De 
nombreuses institutions privées et publiques dans les différents pays 
ont profité de la présence de cette langue pour organiser aussi bien 
l'enseignement du français à la communauté que la formation de 
professeurs, de traducteurs, de terminologues, voire d'autres 
professions impliquant des compétences et connaissances en langues et 
cultures. C'est ainsi que dans le cadre des contextes spécifiques 
déterminés par l'histoire sociale et culturelle des pays et par la 
tradition des pratiques éducatives propres aux différentes régions, des 
travaux sont déjà menés ou se trouvent en cours de réalisation. Ce 
colloque est ainsi centré sur la question des langues et des cultures 
francophones dans toutes leurs formes et dans tous leurs états en 
Amérique du Sud, et vise les chercheurs de l'ensemble des domaines 
concernés (littérature, terminologie, sociolinguistique, didactique, 
traductologie, politiques linguistiques, ethnolinguistique).

Le colloque sera notamment structuré autour des axes suivants :

1) La place de l'enseignement du français en Amérique du Sud

La participation des acteurs de terrain dans les décisions politiques 
concernant l'enseignement des langues. Les contacts qu'on peut établir 
avec les décideurs (ministères, centres d'enseignement de français, 
universités, etc.). Le rôle des associations de professeurs. L'action 
des services pédagogiques, universitaires et culturels des ambassades 
des pays francophones. Les politiques linguistiques explicites ou 
implicites mises en place pour les différents niveaux du système 
éducatif et l'insertion professionnelle des professeurs formés par les 
départements. La place réservée au français selon les différentes 
filières d'enseignement. Les rapports entre la mise en place des cours 
de français et l'existence d'accords de coopération avec des universités 
ou d'autres organismes francophones.

2) La diversité structurelle de l'enseignement du français en Amérique 
du Sud

Diversité des structures et des buts de formations. Certifications, type 
de cursus. La manière dont les plans d'études actuels répondent aux 
demandes du monde contemporain et comment ils tiennent compte de l'essor 
et de la visibilité du plurilinguisme et des notions telles que 
compétence plurilingue et interculturelle. Les «contextes» demandeurs 
face aux offres de français : ce que visent les personnes qui, 
aujourd'hui, choisissent d'apprendre le français. Perceptions et 
conceptions de ceux qui ont pour tâche de l'enseigner. Organisation des 
départements universitaires pour faire face à la double tâche 
d'enseigner la langue et d'en former les professeurs à la fois. En 
outre, les apprenants de français sont aujourd'hui dans leur très grande 
majorité des plurilingues, dont les parcours d'appropriation sont 
eux-mêmes très diversifiés. Ces plurilinguismes sont-ils mobilisés comme 
des atouts ou considérés comme des obstacles dans leurs parcours 
d'appropriation? Peut-on les imaginer dans d'autres configurations? Le 
développement des formations en français et les stratégies des 
institutions face à ces évolutions : objectifs, modalités, projets? Les 
projets de réforme des plans d'études en cours et la manière dont ils 
répondent aux demandes actuelles des contextes et des cultures. Les 
cultures créoles (les Antilles) et francophones (le Canada, la Suisse, 
la Belgique, etc.) et leur visibilité dans les cursus de l'enseignement 
supérieur.

3) La recherche concernant le français en Amérique du Sud

État de la recherche dans les pays d'Amérique du Sud. Les structures de 
formation à la recherche. Phénomènes et problématiques étudiés : 
critères, positionnements théoriques, approches, corpus, pratiques de 
traitement et d'analyse des données. Degré de reconnaissance des 
recherches en FLE au niveau des instances régionales, nationales et 
internationales. Les liens existants entre les départements dans le 
pays, en Amérique du Sud et avec les organismes francophones 
internationaux (coopération régionale, nationale et internationale). Les 
liens entre le français et les langues de l'Amérique du sud en tant que 
défi pour la recherche au niveau des pratiques et des représentions. 
Possibilités d'envisager la mise en place d'un programme collectif de 
formation à la recherche en Amérique du Sud. Existe-t-il une synergie 
entre production et diffusion des résultats des recherches en Amérique 
du Sud ? Des recherches en cours concernant le lien entre les études 
culturelles, la performativité de la langue et une pédagogie critique. 
Élaboration locale des manuels pour l'apprentissage du français avec des 
approches interculturelles selon les spécificités socioculturelles des 
pays de l'Amérique du Sud.

4) La didactique et ses dynamiques

Analyse et comparaison des approches didactiques dans les pratiques de 
classe. Interactions communicationnelles et actionnelles. Articulation 
des pratiques d'évaluation. Utilisation et exploitation de ressources. 
Les didactiques et leur moyen d'assurer des liens entre langue et 
culture ? Dans quelle mesure la didactique du français interroge-t-elle 
d'autres champs disciplinaires ?

5) Les représentations sociétales et les pratiques langagières

Comme on le sait, les représentations sociales sur les langues ou sur 
leurs locuteurs ont une influence de taille sur le processus 
d'apprentissage. On s'intéressera aux représentations des acteurs 
(enseignants et étudiants) concernant les statuts des langues, leurs 
modes d'appropriation et de développement des compétences et répertoires 
langagiers. Les pratiques langagières seront étudiées en tant que lieu 
où se manifestent, se construisent et se modifient les représentations 
et l'imaginaire langagier en général. Les politiques identitaires, les 
cadres ethniques et le plurilinguisme ainsi que les dynamiques inter / 
multi / culturelles sont d'une haute pertinence ici. D'autre part, la 
langue étant l'espace privilégié de construction de sens et de 
significations, de quelle manière l'apprentissage du français --dans une 
perspective interculturelle -- peut-il contribuer à réduire les 
hostilités par rapport à l'altérité, notamment dans les pays de 
l'Amérique du Sud?

6) Les outils de communication numérique

Dans le monde virtuel d'aujourd'hui, il est nécessaire de mettre en 
oeuvre les moyens de communication numérique pour élargir les 
possibilités dans l'enseignement et la recherche des langues. De la 
présence des contenus sur des encyclopédies coopératives libres aux 
jeux-vidéos et à la structuration et utilisation des réseaux sociaux, 
les espaces virtuels s'avèrent être une source riche concernant 
l'univers francophone. Articulation et mise en pratique des volets 
didactique et numérique.

7) Littératures de langue française

Réception des littératures francophones. Recherche, enseignement et 
didactique des littératures. La littérature comparée : sources, 
confrontations, échanges. La place des littératures de langue française 
dans les cours de Lettres en Amérique du Sud. La représentation de la 
littérature française dans les études littéraires. La place de la 
littérature dans les études contemporaines, notamment dans les études 
culturelles. La diffusion des littératures francophones. La production 
littéraire en langue française en Amérique du Sud.

8) Traductions du et vers le français

Les pratiques de la traduction. La traduction comme un outil de 
l'apprentissage du FLE. Les départements qui offrent des formations en 
traduction. La place de la traduction dans la recherche et 
l'enseignement dans les départements de français. La traduction du et 
vers le français comme champ de travail pour les professionnels du FLE 
en Amérique du Sud. La place du français dans les organismes officiels 
qui exigent le travail du traducteur. La place des littératures de 
langue française dans le marché éditorial des pays sud-américains ? 
Diversité des pratiques traductives : littérature, diffusion 
scientifique, activités professionnelles du tourisme, échanges 
économiques et réseaux sociaux.
Format des interventions
Les interventions seront organisées sous les formes suivantes :
- Communications (20 min + 10 min d'échanges) ;
- Tables rondes.
Modalités de présentation des projets d'intervention
Les projets d'intervention devront être envoyés sous la forme suivante :
Prénom et nom de l'intervenant(e).
Adresse électronique.
Institution de rattachement.
Statut (enseignant-chercheur, doctorant, formateur).
Titre de la communication.
Format de l'intervention.
Résumé de 250 mots comportant : la problématique étudiée, l'analyse de 
données, des éléments de conclusion.
Bibliographie sélective.
Langues de communication : français (langue principale), espagnol et 
portugais (toute communication orale dans l'une de ces langues doit être 
appuyée par un résumé et un document diaporama en langue française).

La date limite d'envoi du résumé et des indications précédentes est 
fixée au : 31 mai 2013 (délais de rigueur).

Les projets d'intervention sont à adresser à l'adresse générique suivante :
*colloque-bogota2013 at uniandes.edu.co*

Le comité scientifique communiquera ses décisions au plus tard le 15 
juin 2013.

*Comité scientifique *
Vicente Torres (Président du CS), Universidad de los Andes (Colombie)
Joice Armani Galli, Universidade Federal de Pernambuco (Brésil)
Márcio Venício Barbosa, Universidade Federal do Rio Grande do Norte (Brésil)
Janeth Casas, Universidad de los Andes (Colombie)
Maria Elizabeth Chaves de Mello, Universidade Federal Fluminense (UFF) 
(Brésil)
Jean-Marc Defays, Université de Liège (Belgique)
Laurent Gajo, Université de Genève (Suisse)
Estela Klett, Universidad de Buenos Aires (Argentine)
Eliane Lousada, Universidade de São Paulo (USP) (Brésil)
Laura Masello, Universidad de la República (Uruguay)
Franz-Joseph Meissner, Justus-Liebig Universität Gießen (Allemagne)
Danièle Moore, Simon Fraser University (Canada)
Raquel Pastor, Universidad Nacional de Tucumán (Argentine)
Marielle Rispail, Université Jean-Monnet (France)
Maria Cláudia Rodrigues Alves, Universidade Estadual Paulista (Brésil)
Carlos Villalón, Universidad de Playa Ancha (UPLA) (Chili)
Comité d'organisation
Régis Guillaume, Attaché de coopération universitaire, Ambassade de 
France en Colombie
Stéphane Foin, Attaché de coopération et d'action culturelle, Ambassade 
de France en Colombie
Vicente Torres, Directeur du Département de Langages et d'Études 
Socioculturelles, Université de los Andes
Natalia Rubio Parra, Attachée de Relations Extérieures de la Faculté des 
Sciences Sociales, Université de los Andes


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
*

Colloque international
Deuxième appel à communications
CONTEXTE GLOBAL ET CONTEXTES LOCAUX : TENSIONS, CONVERGENCES ET ENJEUX 
EN DIDACTIQUE DES LANGUES
23-24-25 janvier 2014 à Paris

/NOUVELLE DATE LIMITE de soumission des propositions : 15 juin 2013/*

DILTEC, Didactique des langues, des textes et des cultures, EA 2288, 
Sorbonne Nouvelle-Paris 3
en partenariat avec : EDA, Éducation, Discours, Apprentissage, EA 4071, 
Paris Descartes
STL, Savoirs, textes et langage,  UMR 8163, Lille 3

Associés à :
L'Université Libre de Bruxelles/Belgique (Philixte, Études littéraires, 
philologiques et textuelles)
L'Université du Québec à Trois rivières/Canada
L'Université Libanaise/Liban

Avec le soutien de l'Agence universitaire de la francophonie

Comme de nombreux autres domaines, l'enseignement/apprentissage des 
langues vit depuis quelques décennies au rythme de la mondialisation, 
notamment avec l'expansion de l'école et de ses outils de prédilection 
(l'écrit, le manuel, etc.). Par ailleurs, d'un point de vue 
épistémologique, la didactique des langues affirme le caractère 
praxéologique (relation constante entre concepts et contextes, théorie 
et pratique) de sa démarche et de la posture qu'elle implique chez les 
chercheurs.
La circulation des notions et principes méthodologiques prend une 
tournure particulière dans le cas de la coopération, qu'elle soit bi- ou 
multilatérale, ou dans celui des partenariats institutionnels entre pays 
dits du Nord et du Sud (IFADEM, ELAN, TESSA, etc.) : le transfert de 
méthodologies se fait généralement à sens unique, sans que soient 
toujours bien pris en compte les contextes dans lesquels il est opéré 
(Blanchet, 2009 ; Block and Cameron, 2002 ; Maurer, 2007). À cela 
s'ajoutent bien souvent les répercussions des « effets de 
mode » méthodologiques, qui entraînent au niveau local une succession de 
méthodologies en l'espace de quelques années : une nouvelle méthodologie 
est parfois introduite sur le terrain avant même que les acteurs sociaux 
de l'éducation aient pu prendre la mesure de celle qui la précédait.
Il convient donc de s'interroger sur le caractère international et 
multicontextuel des stratégies, des outils et des méthodologies 
éducatives et linguistiques (Montagne-Macaire, 2008 ; Block, 2010). Les 
questions suivantes seront donc au coeur des discussions et pourront 
concerner l'école dans son ensemble (niveaux élémentaires, primaires, 
secondaires et universitaires) :

    * Dans quelle mesure, et avec quels aménagements, ces éléments
      bénéficiant d'une reconnaissance et d'une légitimité
      internationales sont-ils opérationnels dans des contextes variés
      se distinguant aussi bien par leur culture éducative (Beacco,
      Cicurel, Chiss & Véronique 2005), leurs besoins spécifiques, les
      caractéristiques de leurs ressources humaines ?
    * Inversement, des outils élaborés localement et de manière très
      contextualisée sont-ils à même d'apporter une réponse à des
      problématiques vécues sur d'autres terrains ?
    * Comment mettre en évidence la complexité du transfert des savoirs
      linguistiques en lien avec les méthodologies de l'enseignement des
      langues ?
    * Comment ne pas réduire la langue à un système mais partir d'une
      conceptualisation sociolinguistique élargie qui inclut aussi bien
      les acteurs que les véritables formes d'existence des langues dans
      la communication, les pratiques discursives et les textes ?
    * C'est à partir de ces questions que les diverses contributions à
      ce colloque permettront de relancer une dynamique réflexive dans
      le rapport didactique entre le nord et le sud, notamment en
      cherchant à dépasser le clivage entre politiques linguistiques et
      éducatives et approches scientifiques dont la relation entre
      langues secondes et langues nationales semble être le symbole.


Les contributions porteront principalement sur les axes suivants :

    * Des analyses de transferts de méthodologie d'enseignement des
      langues mis en oeuvre dans des contextes variés (approche
      communicative, perspective actionnelle, etc.)
    * Des analyses portant, pour un même terrain,  sur une approche
      comparative des didactiques des différentes langues en présence
      (langues premières, secondes, étrangères). Ces analyses pourront
      également prendre pour cible des démarches de didactique intégrée
      entre langues nationales et internationales.
    * Des analyses de partenariats institutionnels mettant l'accent sur
      une co-construction méthodologique et notionnelle (organisations
      internationales, ONG, coopérations bilatérales...)
    * Des réflexions sur la notion de culture éducative et linguistique
      (transversalité/spécificité, etc.)
    * Des réflexions sur les contenus terminologiques partagés mais pas
      nécessairement interprétés de manière équivalente dans différents
      contextes (notion d'hétérogénéité, de tâche, etc.).

*
Langue de travail*
La langue de travail privilégiée sera le français. Les communications 
faites dans d'autres langues seront également acceptées à condition 
qu'un résumé et un support en français soient prévus.

*Déroulement du colloque*
Conférences introductives
Ateliers parallèles
Tables rondes

*Inscription au colloque*
100 euros
Etudiants : 30 euros
La participation des étudiants des équipes DILTEC, EDA et STL est gratuite.

*Propositions de communications*
Les contributions pourront prendre la forme de communications de 20 
minutes au cours d'un atelier ou de symposiums thématiques regroupant 
plusieurs communications. Les propositions doivent être adressées à 
l'adresse suivante :
colloquecontextes2014 at gmail.com
Les propositions seront envoyées sur fichier word, anonyme 
(communication : titre et résumé ne dépassant pas 2000 signes, 
bibliographie comprise ; symposium : titre et résumés ne dépassant pas 
8000 signes, bibliographie comprise). Elles seront attachées à un 
courriel spécifiant clairement les noms, prénoms, affiliations 
scientifiques et institutionnelles du ou des auteurs ainsi que le titre 
de la communication ou du symposium.

*Calendrier*
Nouvelle date limite de soumission des propositions : 15 juin 2013
Réponse du comité scientifique : 30 septembre 2013

*Comité scientifique *
Sophie Babault (Université Lille 3/France) ; Louise Belair (Université 
du Québec à Trois Rivières/Canada) ; Farid Benramdane (Université Ibn 
Badis de Mostaganem/Algérie) , Margaret Bento (Université Paris 
Descartes/France) ; Wafa Berry (Université libanaise/Liban) ; Sâadane 
Braik  (Université de Mostaganem/Algérie) ; Jean-Marc Defays (Université 
de Liège/Belgique) ; Olivier Dezutter (Université de 
Sherbrooke/Canada) ; Pierre Dumont (Université des Antilles et de la 
Guyane/France) ; Blaise Djihouessi (Université du Bénin/Bénin) ; Annick 
Englebert (Université Libre de Bruxelles/Belgique) ; Fabienne Leconte 
(Université de Rouen/France) ; Bruno Maurer (Université Montpellier 
3/France) ; Mohamed Miled (Université de Carthage /Tunisie) , Danièle 
Moore (Université Simon Fraser, Vancouver/Canada) ; Jean-Paul 
Narcy-Combes (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle/France) ; Lolona 
Rakotovao (École Normale Supérieure d'Antananarivo/Madagascar) ; Valérie 
Spaëth (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 /France) ; Rada Tirvassen 
(Mauritius Institute of Education/Maurice)

*Comité d'organisation *
Sophie Babault (Université Lille 3) ; Aurélie Beauné (Université Paris 
Descartes) ; Margaret Bento (Université Paris Descartes) ; Annick 
Englebert (Université Libre de Bruxelles) ; Marina Krylyschin 
(Université Paris Descartes) ; Laurence Le Ferrec (Université Paris 
Descartes) ; Michael Markey (Université Lille 3) ; Catherine Muller 
(Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3), Jean-Paul Narcy-Combes 
(Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3), Laura Nicolas (Université 
Sorbonne Nouvelle-Paris 3) ; Estelle Riquois (Université Paris 
Descartes) ; Valérie Spaëth (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3), 
Corinne Weber (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3).

*Publication *
La publication d'un ouvrage scientifique suivra la manifestation. Elle 
regroupera une sélection d'articles retenus par le comité scientifique.

*Bibliographie indicative *
Beacco, J.-Cl., Chiss, J.-L., Cicurel, F. & Véronique, D. (éds) (2005) 
Les cultures linguistiques et éducatives dans l'enseignement des 
langues. PUF, Paris.
Blanchet Ph. (2009) Contextualisation didactique : De quoi parle-t-on ? 
, Le français à l'Université, Bulletin du 2ème trimestre, 
http://www.bulletin.auf.org/spip.php?rubrique 157.
Block D, (2010) Globalization and Language Teaching, in Coupland N. 
(ed.), The Handbook of Language and Globalization, Malden, Blackwell 
Publishing.
Block D. and Cameron D. (eds) (2002) Globalization and Language 
Teaching, London: Routledge.
Coste D. (2000) Unité et diversité des didactiques des langues dans 
l'espace  francophone : quelques repères pour l'analyse, in Billiez J., 
Foerster C. et Simon D. (éds.), La didactique des langues dans l'espace 
francophone : unité et diversité, Actes du 6è colloque ACEDLE, 
Grenoble : 15-27.
Coupland N. (2010) The handbook of language and globalization, Malden, 
Blackwell Publishing.
Maurer B. (2007) De la pédagogie convergente à une didactique intégrée. 
Langues africaines - langue française, Paris, L'Harmattan-OIF.
Montagne-Macaire D. (2008) D'une didactique des langues à une didactique 
du plurilinguisme. Réflexions pour la recherche, Les Cahiers de 
l'Acedle, vol 5, n° 1 : 3-40.


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


*Étude phonétique du français*

Dans le cadre d'une étude sur la réalisation des sons vocaliques du 
français (réalisation des voyelles du français et dans une perspective 
didactique), Jacqueline Vaissière et Grégory Miras sont *à la recherche 
d'hommes dont le français est leur L1 (langue maternelle)* pour des 
*enregistrements* d'environ 15 minutes.

L'ensemble des enregistrements sera disponible au terme de l'étude.

/Les enregistrements auront lieu les 21, 22 et 23 mai prochains./

https://docs.google.com/forms/d/1rHXCp8wXEHIAzih9MYetDvJ7X49KY8HUYAiR9Pk94BA/viewform

Merci de compléter le questionnaire ci-dessous et nous vous contacterons 
pour organiser les enregistrement qui auront lieu à :

Institut de Linguistique et Phonétique Générales et Appliquées (ILPGA)
Chambre sourde, RDC
19 Rue des Bernardins
75 005 Paris
Métro : Maubert-Mutualité

*Contact:*
Grégory Miras
Chargé de cours- Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
DUEF 1 : Cours de prononciation et d'oral
L3 FLE/DU ECDF : "Didactique de la prononciation" et "Phonétique et 
enseignement"
Doctorant - DILTEC & LPP - Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Didactique des langues FLE ; Musique et Parole
@: gy.miras at gmail.com


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*


-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20130516/49f1b019/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde