[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 8 mars 2011

Amélie Nadeau amelie.nadeau at auf.org
Mar 8 Mar 16:31:03 EST 2011


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO

APPEL À CONTRIBUTIONS

NUMERO 2 DE LA REVUE S&F - SAVOIRS ET FORMATION - RECHERCHES & PRATIQUES

/Date limite: 10 mars 2011/*

La revue S&F- Savoirs et Formation - Recherches & Pratiques, consacre 
son second numéro à la formation linguistique orientée sur le domaine 
professionnel pour les publics migrants.

LANGAGE, TRAVAIL ET FORMATION

Alors que la formation tout au long de la vie s'étend à un plus grand 
nombre, le champ de la formation pour les publics migrants (notamment 
depuis la loi du 4 mai 2004 sur le droit individuel à la formation qui 
reconnait la formation linguistique comme éligible au titre de la 
formation continue en entreprise), s'oriente formellement vers 
l'adaptation professionnelle dans un environnement économique de plus en 
plus contraint. La délocalisation et la nécessité de plus de mobilité 
professionnelle impliquent d'adapter les compétences de chacun à une 
réalité de plus en plus complexe et les formateurs spécialisés ont à 
s'organiser pour permettre aux apprenants adultes à la fois de suivre 
l'évolution du marché économique et d'agir socialement en tant que 
citoyens émancipés. Les compétences visées portent notamment sur des 
capacités de mise en oeuvre technique et sur des capacités posturales 
face à des relations codées (capacités de mise en oeuvre technique liées 
à une fonction et un poste précis et capacités posturales face à des 
relations codées par le contexte de communication au travail).

Les contributions à ce nouveau numéro pourront aborder plusieurs axes :

* Quels éléments de réflexion pouvons-nous avancer relativement à la 
dimension langagière au travail ? (Conceptualisation : quelle 
perceptions des notions d'adaptabilité, de capabilité (Amarthya Sen ) ?

* Quelle notion retenir ? : français technique, français langue de 
spécialité, français instrumental, français fonctionnel, français de 
spécialité, français de la communication professionnelle, français à 
visée professionnelle, français langue professionnelle, français sur 
objectifs spécifiques, discours professionnels...) ?

* Où en est la recherche vis-à-vis de ces problématiques ? Quelles sont 
les perspectives ? (recherches ou recherches-actions portant sur 
différents aspects liés à la formation : élaboration de démarches de 
formation, interventions didactiques, conception d'outils, etc.).

* Quelle formation de formateurs (quels liens avec l'entreprise) ; 
quelles approches ?

Les auteurs enverront un résumé de 2000 signes maximum (espaces compris) 
aux membres du comité de rédaction (dont les adresses mail figurent 
ci-dessous) pour le 10 mars. Après examen des résumés par le comité de 
lecture, les auteurs dont les contributions auront été acceptées, 
enverront leurs articles de 40000 à 50000 signes espaces compris pour le 
10 mai 2011 au plus tard. Ces articles seront examinés par le comité de 
lecture (en « double aveugle ») qui décidera de les accepter, de les 
refuser ou proposera aux auteurs une réécriture partielle avant 
publication.

 Les auteurs doivent nécessairement indiquer leur nom, prénom, leurs 
fonctions et leurs structures de rattachement (université, laboratoire, 
organisme de formation, etc.) ainsi que leurs coordonnées.

Merci d'enregistrer votre fichier à votre nom (fichier Word) et de 
respecter la norme bibliographique imposée.

S&F-Recherches et pratiques - Norme biblio: 
http://www.aefti.fr/AEFTI9_WEB/doc/Normes%20biblio.pdf

La langue privilégiée par la revue est le français ; mais les auteurs 
pourront proposer également des contributions en anglais (elles seront 
alors publiées dans cette langue).

Les contributions sont à faire parvenir à l'adresse suivante :
sophie.etienne-aefti.fd at orange.fr


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO


APPEL À COMMUNICATIONS

/Date limite: 14 mars 2011/*

*Regards nouveaux sur les liens entre théories, méthodes et données en 
linguistique française*

Nancy, 8-10 septembre 2011

L'édition 2011 du colloque de l'AFLS (Association for French Language 
Studies -- http://www.afls.net/) sera organisée par le laboratoire ATILF 
/ CNRS -- Nancy Université (Analyse et Traitement Informatique de la 
Langue Française -- http://www.atilf.fr/) et aura lieu à Nancy du 8 au 
10 septembre 2011. Le thème sera : « Regards nouveaux sur les liens 
entre théories, méthodes et données en linguistique française ».

Ce colloque, qui marque les 30 ans d'existence de l'AFLS, et les 10 ans 
de l'ATILF, sera l'occasion de faire le point sur la place des données 
numériques pour l'étude de la langue française, ainsi que sur le rapport 
entre outils et analyses : comment utilisons-nous corpus et bases de 
données ? quels sont les enjeux théoriques et/ou méthodologiques ? 
Au-delà des réflexions spécifiques concernant les ressources, ce 
colloque souhaite accueillir des chercheurs qui s'intéressent plus 
généralement à la place des données pour l'étude de la langue.

Les propositions de communication pourront porter sur la manière dont 
les chercheurs utilisent les ressources existantes et prennent en compte 
les différentes problématiques décrites ci-dessus. Elles pourront 
également porter sur les raisons pour lesquelles ils élaborent d'autres 
ressources ou sur des questions concernant l'exploitation des données, 
sur des aspects liés à la numérisation, à l'archivage et à la 
normalisation de ressources et de métadonnées. Les approches 
interdisciplinaires ou impliquant des chercheurs travaillant sur 
d'autres langues que le français pourront également être considérées 
dans la mesure où elles contribuent à la réflexion générale détaillée 
ci-dessus.

Conférenciers invités: Lou Burnard (GB), Jenny Cheshire (GB), Tom Cobb 
(Canada), Catherine Kerbrat-Orecchioni (France), Christiane 
Marchello-Nizia (France).

Voir sur le site du colloque (www.atilf.fr/afls2011) pour une 
présentation plus détaillée et un état de l'art.

*Propositions de communication*

Les propositions de communication doivent être envoyées avant le 14 mars 
2011 sous format .doc, .rtf ou .odt à l'adresse suivante : 
afls2011 at atilf.fr. Elles tiendront en deux pages : sur la première page, 
titre de la proposition, nom, coordonnées et affiliation professionnelle 
; sur la deuxième page, titre de la proposition ainsi que le résumé 
anonyme de 400 mots maximum accompagné de 4 à 5 mots clés et des 
références citées. Les propositions de communication mentionneront 
explicitement le ou les domaines dans lesquels ils pourront s'inscrire : 
diachronie, sociolinguistique, acquisition-apprentissage (L1/L2), 
linguistique descriptive, gestion de données et outils d'analyses. Les 
propositions qui ne s'insèrent pas facilement dans un ou plusieurs de 
ces domaines larges, mais qui répondent clairement aux objectifs du 
colloque, seront également prises en compte. Dans de tels cas, l'auteur 
signalera son ou ses domaines d'étude en bas du résumé. Les langues du 
colloque sont le français et l'anglais. Les propositions devront être 
rédigées dans la langue de communication. La durée prévue des 
présentations est de 30 minutes (20 minutes suivies de 10 minutes pour 
les questions).

Les propositions seront évaluées de façon anonyme par au moins deux 
relecteurs issus du comité international réuni (comité scientifique du 
colloque et comité de recherche de l'AFLS). Les doctorants souhaitant 
concourir pour le prix des doctorants de l'AFLS (prix pour la meilleure 
présentation par un doctorant -- modalités disponibles sur le site de 
l'AFLS) doivent clairement indiquer cette intention dès l'envoi de la 
proposition de communication, en inscrivant la mention « PRIX DOCTORANTS 
» en bas de la première page de la proposition de communication. Les 
communications co-auteurées ne pourront être considérées pour le prix 
doctorants que dans le cas où les deux auteurs sont des doctorants.
*
Dates importantes et autres informations*

Le comité scientifique communiquera sa décision quant à l'acceptation ou 
non des propositions de communication début avril 2011. Les inscriptions 
pourront s'effectuer en ligne à partir du début du mois d'avril et le 
tarif prem's (early-bird) sera offert pendant un mois seulement. Au-delà 
du début du mois de mai, un tarif normal entrera en vigueur. Les dates 
seront précisées sur le site du colloque.

Il est prévu de publier une sélection des communications ; les détails 
seront donnés ultérieurement.

La ville de Nancy est située à 90 minutes de Paris par le train. Elle a 
été un des principaux lieux de développement de l'art nouveau en France 
(Ecole de Nancy) ; l'ensemble formé par la place Stanislas, la place de 
la Carrière et la place d'Alliance est classé au Patrimoine mondial de 
l'humanité par l'UNESCO depuis 1983 (voir sur le site 
http://www.ot-nancy.fr/). C'est au laboratoire ATILF (formé de l'INALF 
et de LANDISCO) qu'ont été élaborés le Trésor de la langue française et 
la base FRANTEXT.


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO


APPEL À COMMUNICATIONS

Date limite: 31 mars 2011

COLLOQUE INTERNATIONAL
PLURI-CULTURE ET ÉCRITS MIGRATOIRES: UNE APPROCHE INTERDISCIPLINAIRE
17-20 mai 2012
York University, Toronto, Ontario, Canada
*
Ce Colloque a pour but de réfléchir sur une variété de discours sur la 
migration existentielle, sociale, nationale, et leurs rapports à la 
pluralité culturelle.
Phénomène complexe et problématique actuelle, l'immigration est souvent 
perçue sous l'angle d'acquisition matérielle, et donc de l'économie et 
de l'amélioration de la vie. Elle est aussi accompagnée d'un chapelet de 
considérations politiques, sociales, professionnelles. Rarement les 
valeurs culturelles, la vision du monde n'entrent en ligne de compte 
pour émigrer d'un pays afin de s'installer dans un autre. Autrement dit, 
la culture, dans son sens le plus large, est souvent occultée, aussi 
bien chez l'immigré que dans le pays d'accueil. Or, tout émigré apporte 
avec lui -- qu'il le veuille ou non -- son bagage d'héritage culturel.
En fait, l'immigration assume diverses formes selon différents 
continents. Elle ne s'effectue pas de la même façon en Europe qu'en 
Amérique du Nord, et plus particulièrement au Canada. Le processus 
émigration/ immigration varie dans les pays hôtes qui reçoivent, et les 
pays du flux migratoire.
Il s'agit donc dans ce Colloque d'étudier la Pluri-culture, ou ce qu'on 
appelle aujourd'hui la « Diversité culturelle » dans toutes ses 
manifestations gravitant autour des thèmes migratoires. L'objectif est 
de mettre en lumière cette pluralité dans des textes de création 
(romans, poèmes, drames, essais, revues, journaux, journaux intimes, 
biographies, autobiographies, correspondance). Les textes étudiés 
peuvent inclure les productions des immigrés ainsi que des réflexions 
sur l'immigration. L'essentiel, c'est qu'ils traitent de l'interaction 
de la culture de l'immigré(e)  et de celle du pays hôte. Et par 
« culture, » on entend à la fois la culture dite « haute, » et 
l'expression populaire.  Nous voulons souligner en premier lieu 
l'immigration dans le contexte canadien, et inviter aussi des 
communications portant sur un contexte comparatif (l'immigration en 
l'Europe, aux États-Unis), ainsi que sur le cadre historique (le 
colonialisme, les flux divers d'immigration du XIXe jusqu'au XXIième 
siècles).
L'objectif est d'analyser la façon dont cette variéte culturelle 
pouvait, peut, pourrait atténuer -- pour ne pas dire éliminer -- « les 
chocs civilisationnels. » En ce faisant, le dialogue des cultures serait 
un facteur primordial dans la construction de l'identité, la 
compréhension de Soi et de l'Autre, le pont entre la mêmeté et la 
différence.
Nous avons opté pour une approche interdisciplinaire aux textes choisis. 
Nous voudrions éclaircir l'écriture migratoire selon l'angle 
existentiel, social, historique, psychologique, philosophique... Les 
regards croisés sur les apports entre Écriture migratoire et Pluralité 
culturelle pourraient nous aider à comprendre jusqu'à quel point 
l'immigré(e) est capable d'adapter ses propres valeurs intrinsèques pour 
mieux adopter celles où il compte entamer une nouvelle vie à l'étranger. 
Réciprocité teintée de tolérance pour amoindrir les chocs, les méfaits, 
les frictions entre la culture originelle acquise, et la culture 
nouvelle à acquérir.

Les Propositions de Communications en français ou en anglais sont 
acceptées.
Durée des Communications :  20 minutes, plus 10 minutes pour discussion.
Les propositions (environ 250 mots), plus un paragraphe 
bio-bibliographique de l'intervenant(e) sont à envoyer au : cmc at yorku.ca 
ou copie papier au : CMC, 356 Stong College, Université York, 4700 Keele 
Street,
Toronto, Ontario, Canada M3J 1P3.
Date approximative: Le 17-20 mai 2012.
Date limite du titre et du résumé des communications: 31 mars 2011.
La version finale de votre communication sera de l'ordre de 10-15 pages 
maximum, en format Word Times New Roman 12, double espace, à nous 
adresser le plus tôt possible après le résumé de votre communication est 
accepté.
Nous avons l'intention de publier les Actes du Colloque. Le Comité 
Éditorial du CMC sélectionnera les textes qui seront publiés. Les 
personnes qui ne peuvent pas venir au Colloque sont invitées à soumettre 
une communication. Celle-ci sera considérée pour publication dans les 
Actes.

PLURI-CULTURE ET ÉCRITS MIGRATOIRES
AXES DE RÉFLEXION
-- Interrelations entre Immigration et Cultures
-- Perspectives sur le Multiculturalisme versus le Transculturalisme
-- Manifestations littéraires du Multiculturalisme et/ ou Transculturalisme
-- Diversité culturelle et immigration comparées au Canada/ en Europe/ 
aux États-Unis
-- Le « melting-pot » versus «la mosaïque canadienne »: succès et/ ou 
échecs pour chaque option
-- Problématique de l'immigration féminine
-- Les enfants d'immigrés: ajustements culturels des nouvelles 
générations... de la génération née dans le pays d'accueil: dilemmes et 
solutions
-- L'impact des pluri-cultures sur et dans les écrits migratoires
-- Défis posés par les vagues d'immigration et les transplantations des 
cultures
-- Confrontation de la propre culture de l'immigré et de celle du pays hôte
-- Rôle des cultures plurielles dans l'intégration? assimilation? 
aliénation de l'immigré?
-- Pluralisme culturel et Identité
-- L'image de l'immigré dans la littérature et/ ou l'histoire et/ ou la 
société canadienne, américaine, ou européenne
-- Pluri-culture/ Immigration et santé globale mentale/ physique
-- Minoritaire migratoire versus majorité culturelle: interrelations 
possibles dans la vie et/ ou dans les écrits
-- Rôle de la littérature de ou sur l'immigration à atténuer les chocs 
culturels, et à faciliter l'adaptation dans le pays d'accueil
-- Approches interdisciplinaires: la migration en tant que phénomène 
culturel, et non seulement économique
-- Pluralisme culturel et identité individuelle: dialogue entre le Soi 
et l'Autre
-- La « différence intraitable »: intégration/ assimilation dans la vie 
réelle et ou fictive
-- Le Pluralisme culturel en tant que catalyseur de l'acceptation ou du 
rejet
-- Pluri-culture : Tour de Babel ou lieu de rencontre?

N.B. Les titres des Axes de Réflexion ne sont que des suggestions. Vous 
pouvez en proposer d'autres, et même proposer un panel avec trois ou 
quatre intervenants.


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*






-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20110308/790f3d0f/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde