[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 23 février 2011

Amélie Nadeau amelie.nadeau at auf.org
Mer 23 Fév 11:46:27 EST 2011


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO

APPEL À COMMUNICATIONS*

/*Date limite: 1er mars 2011*/

*Colloque International des Sciences du Langage « Eugen Cos,eriu » 
(Chis,ina(u -- Suceava - Cerna(ut,i)
XIe édition, Chis,ina(u (République de Moldova**), 12-14 mai 2011 *

L'Université d'État de Moldova, Chis,ina(u, République de Moldova, 
l'Institut de Philologie, Académie des Sciences de la République de 
Moldova, l'Université « S,tefan cel Mare » Suceava, Roumanie, et 
l'Université « Yurii Fedkovici » Cerna(ut,i, Ukraine ont le plaisir de 
vous inviter à participer à la XIe édition du Colloque International des 
Sciences du Langage "Eugen Cos,eriu"(CISL), consacré au 90e anniversaire 
du linguiste Eugen Cos,eriu.

Les sections du colloque :

*1. Section Eugen Cos,eriu SIGNE, SYMBOLE, MOT* Signes et leur 
typologie. Signes naturels, signes conventionnels. Signes et réalité. 
Signe, sémème et lexème. Identité du mot, sa morphosyntaxe. Code et 
signe linguistique. Code, homogénéité, hétérogénéité. L'arbitraire et la 
motivation dans les codes. Signification systémique, signification du 
locuteur. Sens rhétorique. Norme et transgression de la norme. Signes 
illocutoires, signes perlocutoires. Sémantique lexicale. Le lexique des 
émotions. Isotopie sémantique, isotopie du message. Variations des 
isotopies. Sens et signification, valeur sémantique. Signification et 
communication. Structure et substance dans les systèmes sémiotiques. 
Sémiotique visuelle. Bandes dessinées et jeux électroniques. Symbolisme 
des mots. Le linguistique et l'imaginaire. Terme, terminologie et ses 
problèmes. Terminologie spécialisée. Corpus terminologique. Néologie 
terminologique.

*2. Section Victor Banaru GRAMMAIRE, SÉMANTIQUE ET PRAGMATIQUE* 
Grammaire en synchronie et diachronie. Catégories grammaticales et 
catégories logiques au niveau de la phrase, du texte et du discours. 
Syntaxe logique, syntaxe sémantique. Connecteurs logiques. Dynamique et 
modification en syntaxe. Grammaire cognitive. Grammaire comparative et 
contrastive. Énoncé et ses marqueurs. Sémantique et pragmatique des 
indices de l'énonciation. Deixis, ses fonctions. Localisation dans 
l'espace, situation dans le temps. Prédication et prédicativité. 
Prédication du texte. Prédicats et leur typologie. Prédicativité 
situationnelle, prédicativité événementielle. Modalité et son 
interaction avec la prédicativité. Subjectivité modalisante et 
subjectivité axiologique. Grammaire textuelle et contextuelle, grammaire 
hors texte. Ponctuation et ses fonctions. Grammaire du dialogue et 
grammaire conversationnelle. Adresse et sa grammaire. Silence et sa 
signification.

*3. Section Ion Dumeniuc LANGUE ET SOCIÉTÉ* Sociolinguistique à l'époque 
de la globalisation. Langue, identité et diversité. Planification 
linguistique. Politiques linguistiques. Contacts des langues et 
politiques linguistiques. Statut des langues dans un contexte 
multilingue. Bilinguisme, multilinguisme dans l'espace européen. 
Sémiotique et stratification sociale. Idéologie et interventionnisme 
linguistique. Politique du langage, langage de la politique. Langues 
frontalières. Situation linguistique dans la République de Moldova. La 
langue roumaine en Ukraine, en Serbie, en Hongrie, en Bulgarie. 
L'interculturel et son enseignement.

*4. Section TRADUCTION -- DIALOGUE INTERCULTUREL* Dynamique de la 
traduction interculturelle et interlinguale. Dimension pragmatique de la 
traduction. Traduction et obstacles socioculturels. Statut de l'unité de 
traduction. Équivalence en traduction. « Présence » du traducteur dans 
le texte traduit. Problèmes et erreurs de traduction. Didactique de la 
traduction. Traduction littéraire, traduction spécialisée. Littérature 
traduite dans l'espace européen. Traduction automatique. Traduction 
audio-visuelle.

*5. Section e-COMMUNICATION* E-communication dans la société 
informationnelle. Formes de e-communication. Émetteur vs. Récepteur dans 
la e-communication. Outils de l'e-communication [e-mail, bavardage, 
(texte, audio, vidéo), Internet, réseaux sociaux, messages, blogues, 
facebook]. Textes et documents en format électronique. Sémantique des 
langages de programmation. Écriture électronique. Linéarité et 
transgression dans l'écriture transgressive. Statut de la littérature et 
de la poésie numériques. Évolution de l'écriture en sémiotique. Écriture 
évolutive et sémantique. Ponctuation dans l'écriture électronique. 
Polyphonie dans l'e-communication. Terminologie de l'e-communication.

Inscription et termes de présentations à envoyer avants le 1er mars 2011 
: Titre, résumé de la communication et 5 mots clé, en indiquant la 
section du colloque (10 lignes) en roumain/russe, en français et anglais 
seront envoyés à: lzbant at yahoo.fr ; alexandragherasim at gmail.com

Plus d'information: http://www.auf.org/IMG/pdf/circulaire.1.CISL.fr.2011.pdf

*
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO


APPEL À COMMUNICATIONS

/Date limite: 15 mars 2011/*

*CINQUANTIÈME ANNIVERSAIRE DE L'AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE
GENRE ET GOUVERNANCE EN AFRIQUE SUBSAHARIENNE : ÉTAT DES LIEUX ET 
PERSPECTIVES *
                                   
DATE : 4, 5 et 6 mai 2011

LIEU : Université de Yaoundé I et Université de Yaoundé II  -- CAMEROUN
Appel à contribution

L'Agence universitaire de la Francophonie (AUF), à l'occasion des 
activités marquant le cinquantième anniversaire de cette institution, 
organise en partenariat avec  le Ministère de l'Enseignement Supérieur, 
le Ministère des Relations Extérieures, le Ministère de la Promotion de 
la Femme et de la Famille, les Universités de Yaoundé I et II, un 
Colloque international sur le thème : Genre et Gouvernance en Afrique 
Subsaharienne : état des lieux et perspectives.

Le présent appel à communication se propose d'offrir un espace 
scientifique transversal de réflexion et d'action stratégique visant à 
fixer, sinon à améliorer les cadres nationaux de mise en oeuvre de la 
gouvernance genre dans les politiques, les programmes et les projets de 
développement. Autrement dit, quelle contribution scientifique, active 
et élaborée en termes d'outils d'appropriation et de transformation, 
d'indicateurs de mesure des changements, et de réalisation d'une 
gouvernance sensible au genre ? Ceci passe par l'état des lieux de la 
gouvernance dans une perspective genre réunissant des contributions des 
universitaires, des praticiens, des experts et de la société civile 
sensible au genre, avec des expériences-pays duplicables. Un accent sera 
mis sur les perspectives pratiques, concrètes de transformation, de 
changement des paradigmes et des pesanteurs à l'approche intégrée du 
genre dans les politiques nationales de gouvernance.

En savoir plus: http://gouvernance-genre.cm.auf.org/


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO

APPEL À COMMUNICATIONS

/Nouvelle date limite : 15 mars 2011/

Perspective fonctionnelle de la phrase -- l'apport du Cercle de Prague*

L'Institut de langues et littératures romanes de la Faculté des lettres 
de l'Université de Bohême du Sud à C(eské Bude(jovice est heureux de 
vous inviter au troisième colloque de la série Théories et concepts du 
Cercle linguistique de Prague au seuil du XXIe siècle intitulé « 
Perspective fonctionnelle de la phrase -- l'apport du Cercle de Prague » 
qui se tiendra du 18 au 21 septembre 2011 au château de Nové Hrady 
(République tchèque)

*À propos de la série TCCLP*
Par rapport à leur potentiel innovateur, les théories structuralistes du 
Cercle linguistique de Prague ont eu un impact assez limité sur le 
structuralisme européen et francophone. La responsabilité en incombe 
d'une part aux bouleversements politiques que le XXe siècle a apportés, 
d'autre part à la barrière linguistique et culturelle qui s'est imposée 
comme un obstacle important à la circulation de la pensée scientifique.
Soucieux de combler cette lacune, les linguistes de l'Institut d'études 
romanes de l'Université de Bohême du Sud de C(eské Bude(jovice se sont 
proposé d'organiser une série de colloques internationaux, centrés 
chacun sur une théorie particulière du CLP. Le but de cette entreprise 
est double : d'une part, « rendre à César ce qui est à César », c'est à 
dire faire connaître les textes et les pensées du CLP dans le monde 
francophone, tout en les confrontant au structuralisme français. D'autre 
part, une question d'actualité s'impose : ces théories 
appartiennent-elles uniquement à l'histoire de la linguistique ou 
sont-elles encore d'actualité, au même titre que certains textes 
classiques du structuralisme européen ?
Pour chaque colloque, un texte -- ou une série de textes -- est proposé 
comme point de référence. Suite aux débats, les actes de chaque colloque 
sont publiés en tant que numéro spécial de la revue Echo des études 
romanes (www.eer.cz).

*Perspective fonctionnelle de la phrase*
À l'instar de la phonologie, la perspective fonctionnelle de la phrase 
(PFP) représente l'une des théories phares auxquelles la linguistique 
pragoise doit sa renommée mondiale. Thème, rhème, dynamisme 
communicatif, progressions thématiques sont autant de notions bien 
familières de la terminologie linguistique actuelle. Matière familière 
certes, mais bien loin d'être épuisée pour autant. Toujours dans 
l'esprit de la série des colloques consacrés aux concepts de l'École de 
Prague, nous proposons aux participants d'examiner la théorie du point 
de vue de la linguistique du XXIe siècle et de la situer par rapport à 
l'état contemporain de la recherche. Nous invitons les participants à 
suivre l'un des axes proposés ci-dessous :
1) épistémologie et histoire des idées
  a) la génèse de la notion de PFP dans le cadre du foyer pragois
  b) la PFP dans le débat « intrapragois » (V. Mathesius, J. Firbas, P. 
Sgall)
  c) l'intégration de la PFP dans les théories « extra-pragoises »
2) la PFP et la syntaxe
  a) la PFP et l'ordre des mots
  b) la PFP et la linguistique formelle
  c) la PFP et la diachronie
3) la PFP au niveau textuel
  a) les progressions thématiques en tant que facteur de textualité (la 
PFP dans les modèles d'analyse textuelle)
  b) les progressions thématiques, la sémantique textuelle et la coréférence

***Renseignements et appel à contributions*
Jan Radimský -- radimsky at ff.jcu.cz

*Langue de travail* : français


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO


APPEL À COMMUNICATIONS

/Date limite: 24 mars 2011    /

"En Voie de l'Entrée à l'UE. Problèmes de Traduction en Turquie et 
Moyens de Solution"  *
*1er CONGRÈS INTERNATIONAL DE TRADUCTOLOGIE ET DE TERMINOLOGIE*

L'Union européenne attribue une grande importance à ce que les citoyens 
soient en communication avec ses établissements et qu'ils accèdent à 
l'acquis de l'UE par leurs langues d'origine. Dans cet objectif, se 
trouve au sein de la Commission européenne l'un des plus grands centres 
de traduction.

La Turquie qui poursuit les négociations d'adhésion à l'UE devrait se 
conformer à l'acquis de l'UE. De même, cet acquis en question doit être 
traduit en turc. La traduction de l'acquis de l'UE comprenant 120.000 
pages sous divers chapitres est, en voie de l'adhésion à l'UE, l'un des 
travaux les plus importants à achever par la Turquie. D'autre part, avec 
l'adhésion de la Turquie à l'UE, le turc  deviendrait l'une des langues 
officielles de l'UE; c'est pourquoi, il est sans conteste qu'on aurait 
besoin de plusieurs traducteurs compétents dans différents domaines. 
Tenant compte de tous ces facteurs, soit pour la traduction en turc de 
l'acquis communautaire soit pour la formation des traducteurs 
intéressés, les travaux à effectuer en Turquie sont d'une importance 
primordiale. Lors du processus en question, il est indispensable de 
mettre en étude les problèmes dus à la traduction, à la formation des 
traducteurs et à la terminologie ainsi que les procédés de solution.
Dans ce contexte, nous prévoyons organiser un "festin de savoir" dans 
lequel les académiciens, les hommes de recherche, les enseignants et les 
auteurs apporteraient de fructueux recours, en théorie et en pratique, 
notamment aux sujets de la traduction et terminologie concernant l'UE.. 
Ce premier "festin de savoir" dans lequel on débattera les problèmes de 
traduction et les procédés de solution en voie de l'entrée de la Turquie 
à l'UE aura lieu du 20 au 21 octobre 2011, à K?r?kkale/Turquie. 
L'organisation sera faite par l'UFR de Traduction et d'Interprétariat en 
français de l'Université de K?r?kkale sous le nom de "Ier Congrès  
International de Traductologie et de Terminologie".

I.lhami SIGIRCI
Président du Comité d'Organisation

*Thèmes possibles de communications :*

Traduction assistée  par ordinateur
Travaux sur la terminologie
Traduction et culture
Travaux sur les traductions orales
Traduction littéraire
Traduction de la masse média
Traductions dans le domaine du Droit
Traductions dans le domaine de la médecine
Traductions dans le domaine de l'économie
Traductions dans le domaine de la diplomatie
Traductions dans le domaine des relations internationales
Traductions dans les domaines de l'agriculture, de l'environnement et de 
l'énergie
Formation des traducteurs
Traductions relatives aux divers domaines

Les communications peuvent être présentées en turc, en français ou en 
anglais. Les communications présentées seront publiées.

*Dates importantes*

24 mars 2011              Date limite envoie des propositions
24 juin 2011                 Notification d'acceptations ou de refus
15 juillet 2011             Date limite de frais d'inscription
05 septembre 2011      Annonce du programme du congrès
20-21 octobre 2011      Jours du Congrès

Les renseignements détaillés du congrès se trouvent au site suivant: 
http://www.kku.edu.tr/~cev-ter/fr.htm


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO


APPEL À COMMUNICATIONS

/Date limite: 30 mars 2011/

Colloque « Genres littéraires et peinture »*

Centre de Recherches sur les Littératures et le Sociopoétique (CELIS 
EA1002) en collaboration avec l'Université d'Ottawa et la Maison des 
Sciences de l'Homme de Clermont-Ferrand, les 20 et 21 octobre 2011

Responsables scientifiques : Nelson Charest (Département de français, 
Université d'Ottawa) et Anne-Sophie Gomez (CELIS EA1002)

Ce colloque a pour but d'examiner l'interaction entre les genres 
littéraires et la peinture, par une analyse à la fois des contextes, des 
modalités opératoires et des effets esthétiques qui en résultent. A ce 
titre, il prolonge les recherches engagées dans l'ouvrage Ecrire la 
peinture entre 18 e et 19e siècles (dir. : Pascale Auraix-Jonchière, 
2003), mais dans une perspective différente et complémentaire.

Depuis la modernité, la relation entre les arts est passée d'une 
relation concurrentielle, marquée par l'ut pictura poesis et la pratique 
de l'ekphrasis, à une relation d'émulation et de saine complémentarité, 
où chacun des arts a su enrichir ses techniques, sa palette et ses 
conceptions au contact les uns des autres. Dans le même temps, l'art 
abstrait a provoqué une remise en question de la critique d'art et de la 
description notamment, et comme la littérature connaît aussi sa phase de 
« défiguration », les innovations se répondent d'un champ à l'autre et 
donnent lieu à des pratiques en miroir, comme le collage ou le 
calligramme. Ces relations ont été amplement détaillées ces dernières 
années à l'aide d'exemples précis, choisis dans des oeuvres plus 
particulièrement « synesthésiques », ou dans des relations ou mouvements 
particulièrement riches en échanges.

En revanche, on a encore peu interrogé les grandes catégories nous 
permettant d'appréhender chacun de ces domaines esthétiques et de penser 
la relation entre les arts d'un point de vue plus théorique 
qu'historique. Ainsi le genre, qui a connu ces dernières années un 
regain d'intérêt grâce aux travaux de Combe, Mortier et Schaeffer 
notamment, nous semble particulièrement apte à pratiquer une passerelle 
entre les esthétiques et poétiques littéraires et picturales. Pourtant 
les exemples d'oeuvres qui pratiquent des emprunts génériques abondent, 
tant en littérature qu'en peinture. Qu'on songe à des oeuvres 
littéraires fondées sur des genres picturaux : paysage, fresque, 
portrait, nature morte, nu, marine, eaux-fortes, croquis, caricature, 
bambochade ; ou à d'autres catégories génériques qui semblent exprimer 
une certaine hybridité, comme si leur inscription se situait d'emblée 
dans un carrefour propre à déstabiliser les frontières génériques : la 
nocturne, la fantaisie, le caprice, l'impression, l'improvisation, la 
composition, l'idylle, l'allégorie, le blason, le bestiaire, l'épitaphe, 
la stèle. Ce caractère hybride serait peut-être le témoignage du double 
appui que pratique le discours esthétique depuis Hegel, lorsqu'il veut 
définir chaque art par le contrepoids des autres arts qui s'en 
distinguent, une démarche qu'on retrouve dans les études génériques 
également, et qui mériterait une attention plus précise. Par exemple, 
les raisons qui distinguent le blason du genre romanesque sont-elles les 
mêmes que celles qui le distinguent de l'art musical (à supposer que le 
blason soit d'emblée poétique et pictural) ? Cette double frontière 
invalide-t-elle la spécificité du blason, ou si au contraire la 
définit-elle ?
En outre, la critique d'art elle-même s'impose de plus en plus comme un 
genre autonome, alors qu'elle est nécessairement constamment déportée 
hors d'elle-même, non seulement vers l'autre médium critiqué (en 
l'occurrence la peinture), mais aussi vers d'autres genres littéraires, 
comme le propose Baudelaire dans son fameux passage sur le « sonnet ou 
l'élégie » critique. Le dialogue chez Diderot, la « divagation » chez 
Mallarmé, l'image surréaliste chez Breton, disent tous comment la 
critique d'art tire sa spécificité des relais qu'elle implique à l'autre 
art dans un premier temps, mais aux autres genres littéraires 
également ; et inversement, plusieurs pages de la Recherche ou de romans 
picturaux s'approchent du genre critique jusqu'à s'y confondre, ce qui 
demanderait à être précisé. Si plus personne ne croit à la « pureté » 
des genres, croit-on pour autant qu'il se définisse par son 
« impureté » ? Ainsi, pour le Barthes de S/Z, toute description porte 
d'abord sur un « tableau du réel », car elle utilise la même fenêtre que 
le peintre pour découper et encadrer une portion du réel et en proposer 
une image, plus ou moins réflexive/réfléchissante. En affinant ses 
méthodes, ses techniques et ses formes, en cherchant à innover, la 
littérature peut être amenée comme naturellement à reprendre à la 
peinture, non pas ses sujets, ses idées ou ses techniques, mais bien des 
catégories plus abstraites et plus susceptibles de résister à la 
transposition, comme les genres.

Cette manifestation relève du programme Dynamique des genres littéraires 
(coord. : Alain Montandon et Saulo Neiva), qui se fonde sur une 
conception du genre littéraire en tant que processus en formation 
permanente. Dans le cadre de ce programme, le projet Genres au-delà des 
frontières littéraires vise à examiner la transformation et le 
fonctionnement des genres grâce à une réflexion de fond sur la 
transgénéricité, afin de les analyser non pas de manière isolée, dans 
l'histoire littéraire, mais en relation avec d'autres savoirs et 
environnements culturels.

Les propositions de contributions (une page environ, assortie d'une 
notice bio-bibliographique d'une dizaine de lignes) sont à adresser au 
plus tard le 30 mars 2011 à Anne-Sophie Gomez : 
a-sophie.gomez at univ-bpclermont.fr

URL: http://www.univ-bpclermont.fr/celis/spip.php?article428


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*






-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20110223/ef076546/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde