[Liste-framonde] FRAMONDE - Brèves 23 février 2011
Amélie Nadeau
amelie.nadeau at auf.org
Mer 23 Fév 11:46:27 EST 2011
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
APPEL À COMMUNICATIONS*
/*Date limite: 1er mars 2011*/
*Colloque International des Sciences du Langage « Eugen Cos,eriu »
(Chis,ina(u -- Suceava - Cerna(ut,i)
XIe édition, Chis,ina(u (République de Moldova**), 12-14 mai 2011 *
L'Université d'État de Moldova, Chis,ina(u, République de Moldova,
l'Institut de Philologie, Académie des Sciences de la République de
Moldova, l'Université « S,tefan cel Mare » Suceava, Roumanie, et
l'Université « Yurii Fedkovici » Cerna(ut,i, Ukraine ont le plaisir de
vous inviter à participer à la XIe édition du Colloque International des
Sciences du Langage "Eugen Cos,eriu"(CISL), consacré au 90e anniversaire
du linguiste Eugen Cos,eriu.
Les sections du colloque :
*1. Section Eugen Cos,eriu SIGNE, SYMBOLE, MOT* Signes et leur
typologie. Signes naturels, signes conventionnels. Signes et réalité.
Signe, sémème et lexème. Identité du mot, sa morphosyntaxe. Code et
signe linguistique. Code, homogénéité, hétérogénéité. L'arbitraire et la
motivation dans les codes. Signification systémique, signification du
locuteur. Sens rhétorique. Norme et transgression de la norme. Signes
illocutoires, signes perlocutoires. Sémantique lexicale. Le lexique des
émotions. Isotopie sémantique, isotopie du message. Variations des
isotopies. Sens et signification, valeur sémantique. Signification et
communication. Structure et substance dans les systèmes sémiotiques.
Sémiotique visuelle. Bandes dessinées et jeux électroniques. Symbolisme
des mots. Le linguistique et l'imaginaire. Terme, terminologie et ses
problèmes. Terminologie spécialisée. Corpus terminologique. Néologie
terminologique.
*2. Section Victor Banaru GRAMMAIRE, SÉMANTIQUE ET PRAGMATIQUE*
Grammaire en synchronie et diachronie. Catégories grammaticales et
catégories logiques au niveau de la phrase, du texte et du discours.
Syntaxe logique, syntaxe sémantique. Connecteurs logiques. Dynamique et
modification en syntaxe. Grammaire cognitive. Grammaire comparative et
contrastive. Énoncé et ses marqueurs. Sémantique et pragmatique des
indices de l'énonciation. Deixis, ses fonctions. Localisation dans
l'espace, situation dans le temps. Prédication et prédicativité.
Prédication du texte. Prédicats et leur typologie. Prédicativité
situationnelle, prédicativité événementielle. Modalité et son
interaction avec la prédicativité. Subjectivité modalisante et
subjectivité axiologique. Grammaire textuelle et contextuelle, grammaire
hors texte. Ponctuation et ses fonctions. Grammaire du dialogue et
grammaire conversationnelle. Adresse et sa grammaire. Silence et sa
signification.
*3. Section Ion Dumeniuc LANGUE ET SOCIÉTÉ* Sociolinguistique à l'époque
de la globalisation. Langue, identité et diversité. Planification
linguistique. Politiques linguistiques. Contacts des langues et
politiques linguistiques. Statut des langues dans un contexte
multilingue. Bilinguisme, multilinguisme dans l'espace européen.
Sémiotique et stratification sociale. Idéologie et interventionnisme
linguistique. Politique du langage, langage de la politique. Langues
frontalières. Situation linguistique dans la République de Moldova. La
langue roumaine en Ukraine, en Serbie, en Hongrie, en Bulgarie.
L'interculturel et son enseignement.
*4. Section TRADUCTION -- DIALOGUE INTERCULTUREL* Dynamique de la
traduction interculturelle et interlinguale. Dimension pragmatique de la
traduction. Traduction et obstacles socioculturels. Statut de l'unité de
traduction. Équivalence en traduction. « Présence » du traducteur dans
le texte traduit. Problèmes et erreurs de traduction. Didactique de la
traduction. Traduction littéraire, traduction spécialisée. Littérature
traduite dans l'espace européen. Traduction automatique. Traduction
audio-visuelle.
*5. Section e-COMMUNICATION* E-communication dans la société
informationnelle. Formes de e-communication. Émetteur vs. Récepteur dans
la e-communication. Outils de l'e-communication [e-mail, bavardage,
(texte, audio, vidéo), Internet, réseaux sociaux, messages, blogues,
facebook]. Textes et documents en format électronique. Sémantique des
langages de programmation. Écriture électronique. Linéarité et
transgression dans l'écriture transgressive. Statut de la littérature et
de la poésie numériques. Évolution de l'écriture en sémiotique. Écriture
évolutive et sémantique. Ponctuation dans l'écriture électronique.
Polyphonie dans l'e-communication. Terminologie de l'e-communication.
Inscription et termes de présentations à envoyer avants le 1er mars 2011
: Titre, résumé de la communication et 5 mots clé, en indiquant la
section du colloque (10 lignes) en roumain/russe, en français et anglais
seront envoyés à: lzbant at yahoo.fr ; alexandragherasim at gmail.com
Plus d'information: http://www.auf.org/IMG/pdf/circulaire.1.CISL.fr.2011.pdf
*
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
APPEL À COMMUNICATIONS
/Date limite: 15 mars 2011/*
*CINQUANTIÈME ANNIVERSAIRE DE L'AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE
GENRE ET GOUVERNANCE EN AFRIQUE SUBSAHARIENNE : ÉTAT DES LIEUX ET
PERSPECTIVES *
DATE : 4, 5 et 6 mai 2011
LIEU : Université de Yaoundé I et Université de Yaoundé II -- CAMEROUN
Appel à contribution
L'Agence universitaire de la Francophonie (AUF), à l'occasion des
activités marquant le cinquantième anniversaire de cette institution,
organise en partenariat avec le Ministère de l'Enseignement Supérieur,
le Ministère des Relations Extérieures, le Ministère de la Promotion de
la Femme et de la Famille, les Universités de Yaoundé I et II, un
Colloque international sur le thème : Genre et Gouvernance en Afrique
Subsaharienne : état des lieux et perspectives.
Le présent appel à communication se propose d'offrir un espace
scientifique transversal de réflexion et d'action stratégique visant à
fixer, sinon à améliorer les cadres nationaux de mise en oeuvre de la
gouvernance genre dans les politiques, les programmes et les projets de
développement. Autrement dit, quelle contribution scientifique, active
et élaborée en termes d'outils d'appropriation et de transformation,
d'indicateurs de mesure des changements, et de réalisation d'une
gouvernance sensible au genre ? Ceci passe par l'état des lieux de la
gouvernance dans une perspective genre réunissant des contributions des
universitaires, des praticiens, des experts et de la société civile
sensible au genre, avec des expériences-pays duplicables. Un accent sera
mis sur les perspectives pratiques, concrètes de transformation, de
changement des paradigmes et des pesanteurs à l'approche intégrée du
genre dans les politiques nationales de gouvernance.
En savoir plus: http://gouvernance-genre.cm.auf.org/
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
APPEL À COMMUNICATIONS
/Nouvelle date limite : 15 mars 2011/
Perspective fonctionnelle de la phrase -- l'apport du Cercle de Prague*
L'Institut de langues et littératures romanes de la Faculté des lettres
de l'Université de Bohême du Sud à C(eské Bude(jovice est heureux de
vous inviter au troisième colloque de la série Théories et concepts du
Cercle linguistique de Prague au seuil du XXIe siècle intitulé «
Perspective fonctionnelle de la phrase -- l'apport du Cercle de Prague »
qui se tiendra du 18 au 21 septembre 2011 au château de Nové Hrady
(République tchèque)
*À propos de la série TCCLP*
Par rapport à leur potentiel innovateur, les théories structuralistes du
Cercle linguistique de Prague ont eu un impact assez limité sur le
structuralisme européen et francophone. La responsabilité en incombe
d'une part aux bouleversements politiques que le XXe siècle a apportés,
d'autre part à la barrière linguistique et culturelle qui s'est imposée
comme un obstacle important à la circulation de la pensée scientifique.
Soucieux de combler cette lacune, les linguistes de l'Institut d'études
romanes de l'Université de Bohême du Sud de C(eské Bude(jovice se sont
proposé d'organiser une série de colloques internationaux, centrés
chacun sur une théorie particulière du CLP. Le but de cette entreprise
est double : d'une part, « rendre à César ce qui est à César », c'est à
dire faire connaître les textes et les pensées du CLP dans le monde
francophone, tout en les confrontant au structuralisme français. D'autre
part, une question d'actualité s'impose : ces théories
appartiennent-elles uniquement à l'histoire de la linguistique ou
sont-elles encore d'actualité, au même titre que certains textes
classiques du structuralisme européen ?
Pour chaque colloque, un texte -- ou une série de textes -- est proposé
comme point de référence. Suite aux débats, les actes de chaque colloque
sont publiés en tant que numéro spécial de la revue Echo des études
romanes (www.eer.cz).
*Perspective fonctionnelle de la phrase*
À l'instar de la phonologie, la perspective fonctionnelle de la phrase
(PFP) représente l'une des théories phares auxquelles la linguistique
pragoise doit sa renommée mondiale. Thème, rhème, dynamisme
communicatif, progressions thématiques sont autant de notions bien
familières de la terminologie linguistique actuelle. Matière familière
certes, mais bien loin d'être épuisée pour autant. Toujours dans
l'esprit de la série des colloques consacrés aux concepts de l'École de
Prague, nous proposons aux participants d'examiner la théorie du point
de vue de la linguistique du XXIe siècle et de la situer par rapport à
l'état contemporain de la recherche. Nous invitons les participants à
suivre l'un des axes proposés ci-dessous :
1) épistémologie et histoire des idées
a) la génèse de la notion de PFP dans le cadre du foyer pragois
b) la PFP dans le débat « intrapragois » (V. Mathesius, J. Firbas, P.
Sgall)
c) l'intégration de la PFP dans les théories « extra-pragoises »
2) la PFP et la syntaxe
a) la PFP et l'ordre des mots
b) la PFP et la linguistique formelle
c) la PFP et la diachronie
3) la PFP au niveau textuel
a) les progressions thématiques en tant que facteur de textualité (la
PFP dans les modèles d'analyse textuelle)
b) les progressions thématiques, la sémantique textuelle et la coréférence
***Renseignements et appel à contributions*
Jan Radimský -- radimsky at ff.jcu.cz
*Langue de travail* : français
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
APPEL À COMMUNICATIONS
/Date limite: 24 mars 2011 /
"En Voie de l'Entrée à l'UE. Problèmes de Traduction en Turquie et
Moyens de Solution" *
*1er CONGRÈS INTERNATIONAL DE TRADUCTOLOGIE ET DE TERMINOLOGIE*
L'Union européenne attribue une grande importance à ce que les citoyens
soient en communication avec ses établissements et qu'ils accèdent à
l'acquis de l'UE par leurs langues d'origine. Dans cet objectif, se
trouve au sein de la Commission européenne l'un des plus grands centres
de traduction.
La Turquie qui poursuit les négociations d'adhésion à l'UE devrait se
conformer à l'acquis de l'UE. De même, cet acquis en question doit être
traduit en turc. La traduction de l'acquis de l'UE comprenant 120.000
pages sous divers chapitres est, en voie de l'adhésion à l'UE, l'un des
travaux les plus importants à achever par la Turquie. D'autre part, avec
l'adhésion de la Turquie à l'UE, le turc deviendrait l'une des langues
officielles de l'UE; c'est pourquoi, il est sans conteste qu'on aurait
besoin de plusieurs traducteurs compétents dans différents domaines.
Tenant compte de tous ces facteurs, soit pour la traduction en turc de
l'acquis communautaire soit pour la formation des traducteurs
intéressés, les travaux à effectuer en Turquie sont d'une importance
primordiale. Lors du processus en question, il est indispensable de
mettre en étude les problèmes dus à la traduction, à la formation des
traducteurs et à la terminologie ainsi que les procédés de solution.
Dans ce contexte, nous prévoyons organiser un "festin de savoir" dans
lequel les académiciens, les hommes de recherche, les enseignants et les
auteurs apporteraient de fructueux recours, en théorie et en pratique,
notamment aux sujets de la traduction et terminologie concernant l'UE..
Ce premier "festin de savoir" dans lequel on débattera les problèmes de
traduction et les procédés de solution en voie de l'entrée de la Turquie
à l'UE aura lieu du 20 au 21 octobre 2011, à K?r?kkale/Turquie.
L'organisation sera faite par l'UFR de Traduction et d'Interprétariat en
français de l'Université de K?r?kkale sous le nom de "Ier Congrès
International de Traductologie et de Terminologie".
I.lhami SIGIRCI
Président du Comité d'Organisation
*Thèmes possibles de communications :*
Traduction assistée par ordinateur
Travaux sur la terminologie
Traduction et culture
Travaux sur les traductions orales
Traduction littéraire
Traduction de la masse média
Traductions dans le domaine du Droit
Traductions dans le domaine de la médecine
Traductions dans le domaine de l'économie
Traductions dans le domaine de la diplomatie
Traductions dans le domaine des relations internationales
Traductions dans les domaines de l'agriculture, de l'environnement et de
l'énergie
Formation des traducteurs
Traductions relatives aux divers domaines
Les communications peuvent être présentées en turc, en français ou en
anglais. Les communications présentées seront publiées.
*Dates importantes*
24 mars 2011 Date limite envoie des propositions
24 juin 2011 Notification d'acceptations ou de refus
15 juillet 2011 Date limite de frais d'inscription
05 septembre 2011 Annonce du programme du congrès
20-21 octobre 2011 Jours du Congrès
Les renseignements détaillés du congrès se trouvent au site suivant:
http://www.kku.edu.tr/~cev-ter/fr.htm
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
APPEL À COMMUNICATIONS
/Date limite: 30 mars 2011/
Colloque « Genres littéraires et peinture »*
Centre de Recherches sur les Littératures et le Sociopoétique (CELIS
EA1002) en collaboration avec l'Université d'Ottawa et la Maison des
Sciences de l'Homme de Clermont-Ferrand, les 20 et 21 octobre 2011
Responsables scientifiques : Nelson Charest (Département de français,
Université d'Ottawa) et Anne-Sophie Gomez (CELIS EA1002)
Ce colloque a pour but d'examiner l'interaction entre les genres
littéraires et la peinture, par une analyse à la fois des contextes, des
modalités opératoires et des effets esthétiques qui en résultent. A ce
titre, il prolonge les recherches engagées dans l'ouvrage Ecrire la
peinture entre 18 e et 19e siècles (dir. : Pascale Auraix-Jonchière,
2003), mais dans une perspective différente et complémentaire.
Depuis la modernité, la relation entre les arts est passée d'une
relation concurrentielle, marquée par l'ut pictura poesis et la pratique
de l'ekphrasis, à une relation d'émulation et de saine complémentarité,
où chacun des arts a su enrichir ses techniques, sa palette et ses
conceptions au contact les uns des autres. Dans le même temps, l'art
abstrait a provoqué une remise en question de la critique d'art et de la
description notamment, et comme la littérature connaît aussi sa phase de
« défiguration », les innovations se répondent d'un champ à l'autre et
donnent lieu à des pratiques en miroir, comme le collage ou le
calligramme. Ces relations ont été amplement détaillées ces dernières
années à l'aide d'exemples précis, choisis dans des oeuvres plus
particulièrement « synesthésiques », ou dans des relations ou mouvements
particulièrement riches en échanges.
En revanche, on a encore peu interrogé les grandes catégories nous
permettant d'appréhender chacun de ces domaines esthétiques et de penser
la relation entre les arts d'un point de vue plus théorique
qu'historique. Ainsi le genre, qui a connu ces dernières années un
regain d'intérêt grâce aux travaux de Combe, Mortier et Schaeffer
notamment, nous semble particulièrement apte à pratiquer une passerelle
entre les esthétiques et poétiques littéraires et picturales. Pourtant
les exemples d'oeuvres qui pratiquent des emprunts génériques abondent,
tant en littérature qu'en peinture. Qu'on songe à des oeuvres
littéraires fondées sur des genres picturaux : paysage, fresque,
portrait, nature morte, nu, marine, eaux-fortes, croquis, caricature,
bambochade ; ou à d'autres catégories génériques qui semblent exprimer
une certaine hybridité, comme si leur inscription se situait d'emblée
dans un carrefour propre à déstabiliser les frontières génériques : la
nocturne, la fantaisie, le caprice, l'impression, l'improvisation, la
composition, l'idylle, l'allégorie, le blason, le bestiaire, l'épitaphe,
la stèle. Ce caractère hybride serait peut-être le témoignage du double
appui que pratique le discours esthétique depuis Hegel, lorsqu'il veut
définir chaque art par le contrepoids des autres arts qui s'en
distinguent, une démarche qu'on retrouve dans les études génériques
également, et qui mériterait une attention plus précise. Par exemple,
les raisons qui distinguent le blason du genre romanesque sont-elles les
mêmes que celles qui le distinguent de l'art musical (à supposer que le
blason soit d'emblée poétique et pictural) ? Cette double frontière
invalide-t-elle la spécificité du blason, ou si au contraire la
définit-elle ?
En outre, la critique d'art elle-même s'impose de plus en plus comme un
genre autonome, alors qu'elle est nécessairement constamment déportée
hors d'elle-même, non seulement vers l'autre médium critiqué (en
l'occurrence la peinture), mais aussi vers d'autres genres littéraires,
comme le propose Baudelaire dans son fameux passage sur le « sonnet ou
l'élégie » critique. Le dialogue chez Diderot, la « divagation » chez
Mallarmé, l'image surréaliste chez Breton, disent tous comment la
critique d'art tire sa spécificité des relais qu'elle implique à l'autre
art dans un premier temps, mais aux autres genres littéraires
également ; et inversement, plusieurs pages de la Recherche ou de romans
picturaux s'approchent du genre critique jusqu'à s'y confondre, ce qui
demanderait à être précisé. Si plus personne ne croit à la « pureté »
des genres, croit-on pour autant qu'il se définisse par son
« impureté » ? Ainsi, pour le Barthes de S/Z, toute description porte
d'abord sur un « tableau du réel », car elle utilise la même fenêtre que
le peintre pour découper et encadrer une portion du réel et en proposer
une image, plus ou moins réflexive/réfléchissante. En affinant ses
méthodes, ses techniques et ses formes, en cherchant à innover, la
littérature peut être amenée comme naturellement à reprendre à la
peinture, non pas ses sujets, ses idées ou ses techniques, mais bien des
catégories plus abstraites et plus susceptibles de résister à la
transposition, comme les genres.
Cette manifestation relève du programme Dynamique des genres littéraires
(coord. : Alain Montandon et Saulo Neiva), qui se fonde sur une
conception du genre littéraire en tant que processus en formation
permanente. Dans le cadre de ce programme, le projet Genres au-delà des
frontières littéraires vise à examiner la transformation et le
fonctionnement des genres grâce à une réflexion de fond sur la
transgénéricité, afin de les analyser non pas de manière isolée, dans
l'histoire littéraire, mais en relation avec d'autres savoirs et
environnements culturels.
Les propositions de contributions (une page environ, assortie d'une
notice bio-bibliographique d'une dizaine de lignes) sont à adresser au
plus tard le 30 mars 2011 à Anne-Sophie Gomez :
a-sophie.gomez at univ-bpclermont.fr
URL: http://www.univ-bpclermont.fr/celis/spip.php?article428
*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20110223/ef076546/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde