[Liste-framonde] FRAMONDE - Brève 16 février 2010

karine guenette karine.guenette at auf.org
Mar 16 Fév 10:40:58 EST 2010


*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO
*
*APPEL À COMMUNICATIONS

/Date limite: 28 décembre 2009
/
Les compétences des traducteurs et des interprètes en vue de 
l'intégration sur le marché du travail actuel*

Colloque International de Traduction spécialisée et Interprétation

Date : le 27-28 mai , 2010
Lieu : L'Université de l'Ouest de Timis,oara, Roumanie
4, Bd V. Parvan
Langues du colloque : le français et le roumain

Ce colloque continue la tradition des activités dans le domaine de la 
traduction spécialisée et de la terminologie, inaugurées par l'Union Latine.
À la suite du thème du colloque organisé à Craiova en mai 2008, le 
colloque de Timis,oara se veut un débat sur la formation des traducteurs 
et des interprètes en vue de leur intégration sur le marché du travail 
roumain et européen, dans la perspective des exigences de qualité actuelles.
*
Le colloque se propose de répondre aux questions suivantes :*
- quelles sont les méthodes les plus efficaces pour la formation de bons 
traducteurs et interprètes et quel est le rôle du formateur ?
- est-ce qu'il y a un spécifique de la formation des traducteurs et des 
interprètes en Roumanie ?
- quelles sont les perspectives de l'intégration des traducteurs 
roumains sur le marché européens?
- que signifie qualité dans la traduction et l'interprétation ?
- quels sont les facteurs de décision en ce qui concerne la qualité de 
ces activités ?

Sont invités à participer à ces débats des enseignants de l'université 
impliqués dans la formation des traducteurs, des professionels de la 
traduction et de l'interprétation de la Roumanie et de l'U.E., des 
terminologues, des étudiants, des professionnels travaillant dans 
l'industrie des langues.

Les activités du colloque  consistent dans  des communications, des 
ateliers et des tables rondes.
 
I. Les communications auront comme point de départ les thèmes suivants :

/1. La formation des traducteurs et des interprètes en Roumanie. Les 
habilités et les compétences nécessaires pour une formation de niveau 
européen
2. L'assurance de  la qualité de la traduction et de l'interprétation en 
vue de l'intégration en l'U.E.
3.  La demande de traducteurs et d' interprètes au niveau de l'U.E. /
 
II. Les communications seront prolongées par des débats dans le cadre de 
la table ronde autour du théme :
Le métier de traducteur professionel en Roumanie : expériences partagées 
et perspectives européennes

III. Le thème proposé dans le titre de ce colloque sera complété par un 
volet pratique dans le cadre des ateliers suivants :

/*1. Des instruments informatiques dans la formation du traducteur et de 
l'interprète
 2 .Pratique de la traduction spécialisée. */

*
Calendrier :*
28 février : date limite de la réception des fiches d'inscription et du 
résumé (400 mots; pour l'atelier le titre du texte proposé et une courte 
description de la démarche méthodologique) ;
15 février : notification de l'acceptation ;
30 mars : date limite de l'envoi des communications en vue de leur 
publication ;
*
Envoi des propositions: *colloquetrad at yahoo.fr

*Fiche d'inscription*
Nom:
Prénom:
Intitulé de la communication:
Affiliation:
Statut (professeur, chercheur, doctorant, etc.) :
Email:
Adresse professionnelle:
Adresse personnelle:
Tél. (optionnel):

*Apel la comunica(ri*


*Competent,ele traduca(torilor s,i interpret,ilor  în vederea  
integra(rii pe piat,a actuala( a muncii*

Colocviu Internat,ional de Traducere specializata( s,i Interpretare

Data :27-28 mai 2010
Locul : Universitatea de Vest Timis,oara, România
Bd V. Pârvan nr 4
Limbile colocviului : româna( s,i franceza(

Acest colocviu continua( tradit,ia activita(t,ilor în domeniul 
traducerii specializate s,i al terminologiei init,iate de Uniunea 
Latina(. Urmând îndeaproape tematica colocviului organizat în mai 2008 
la Craiova, colocviul de la Timis,oara îs,i propune sa( aduca( în 
discut,ie formarea traduca(torilor s,i interpret,ilor în vederea 
insera(rii lor pe piat,a de munca( româneasca( s,i europeana(, în 
perspectiva cerint,elor calitative actuales,i sa( ra(spunda( 
urma(toarelor întreba(ri :
       - care sunt metodele cele mai eficiente de formare a unor buni 
traduca(tori s,i interpret,i s,i care este rolul formatorului ?;
exista( un specific al forma(rii traduca(torilor s,i interpret,ilor în 
România ?
care sunt perspectivele insera(rii traduca(torilor români pe piat,a 
europeana( ?
ce înseamna( calitate în traducere s,i interpretare ?
care sunt factorii de decizie în stabilirea calita(t,ii acestor 
activita(t,i ?

    Sunt invitat,i sa( participe la aceste dezbateri cadre didactice 
universitare implicate în activitatea de formare a traduca(torilor, 
traduca(tori s,i interpret,i profesionis,ti, terminologi, student,i, 
ingineri implicat,i în studiile de inginerie a limbilor.

    Colocviul va cuprinde  comunica(ri, ateliere s,i mese rotunde.

I. *Comunica(rile *vor fi axate pe urma(toarele tematici :

/1. Formarea traduca(torilor s,i interpretilor în Romania. Abilita(t,i 
s,i competent,e necesare pentru o  formare la nivel european.
 2. Asigurarea calita(t,ii traducerii s,i interpreta(rii în vederea 
integra(rii în UE ; 
3.  Cererea  de traduca(tori s,i interpret,i la nivelul  UE  /

II. Comunica(ri vor  fi continuate prin dezbateri în cadrul unei mese 
rotunde cu tema :
Meseria de traduca(tor profesionist în Romania: experient,e 
împa(rta(s,ite s,i perspective europene
.
III. Aceasta( tematica( propusa( spre dezbatere va  fi completata( de o 
perspectiva( practica( în cadrul urma(toarelor ateliere :

/1. Instrumente informatice în pregatirea traduca(torulu s,i interpretului
2 .Practica traducerii specializate /

Colegii care sunt implicat,i în formarea traduca(torilor s,i 
interpret,ilor sunt invitat,i sa( propuna( texte spre traducere s,i sa( 
sust,ina( aceste activita(t,i cu participant,ii.

/Calendar :/
15 februarie : înscriere, titlul s,i rezumatul prezenta(rii (400 de 
cuvinte, pentru ateliere titlul textului propus s,i o scurta( descriere 
a demersului metodologic) :
30 februarie : confirmarea propunerilor
15 martie : trimiterea prezenta(rilor în vederea publica(rii

/Trimiterea propunerilor pe adresa: /colloquetrad at yahoo.fr

/Fis,a( de înscriere/
Nume:
Prenume:
Titlul comunica(rii:
Afiliere:
Profesia s,i funct,ia (profesor, traduca(tor, student etc) :
Email:
Adresa institut,iei:
Adresa personala(:
Tel. :

*BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMONDE FRAMONDE 
BRÈVE FRAMONDE BRÈVE FRAMO*
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://listes.auf.org/pipermail/liste-framonde/attachments/20100216/b29b0b61/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde