[Liste-framonde] FRAMONDE
Patrick Chardenet
patrick.chardenet at auf.org
Ven 6 Jan 17:03:04 EST 2006
F R A M O N D E
Départements universitaires de français du monde
Liste de diffusion du programme
Langue française, diversité culturelle et linguistique
AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE
Rubriques
APPELS A COMMUNICATIONS (congrès, colloques, rencontres, journées scientifiques)
APPELS A CONTRIBUTIONS (articles pour publications, revues, ouvrages collectifs)
APPELS D'OFFRES (financement de recherches, bourses de mobilité, expertise, emploi)
DEMANDES (recherche de co-direction, co-tutelle, orientation, informations localisées)
INFORMATIONS, DEBAT (réflexions,remarques, débat, )
Nombre d'abonnés : 2.200
Nombre de pays : 170
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
APPELS D'OFFRES (financement de recherches, bourses de mobilité, expertise, emploi)
OFFRE D'EMPLOI DE LECTEUR
Université Ajou (Corée)
Le département français de l'Université Ajou recrute un lecteur de français.
Pour plus d'information, merci de contacter : Mme PAK Man-ghyu
Tel : 010-7276-7243 / 031-219-2834
Courriel : mgpark at dreamwitz.com
APPELS D'OFFRES (financement de recherches, bourses de mobilité, expertise, emploi)
RECRUTEMENT DE STAGIAIRE
Recrutement d'un stagiaire de Français Langue Etrangère dans le cadre des stages proposés par le ministère français des Affaires étrangères.
Lieu : Mexique (Guadalajara)
Dates : du 16/01/2006 au 15/07/2006
La mission essentielle du stagiaire est de contribuer à l'élaboration et à la mise en place à l'Ecole Normale de Guadalajara d'un cursus de licence pour la formation de professeurs de FLE dans le secondaire (collège). Elle n'implique pas d'enseignement direct. Mais l'étudiant sera aussi appelé à accompagner l'organisation sur place de manifestations de la coopération éducative (semaine de la francophonie, réunion régionale des assistants français, préparation du congrès national des professeurs de français). Le candidat prendra la succession d'un stagiaire qui a mis prématurément fin à son séjour, au bout de 2 mois et demi, pour des raisons strictement personnelles. Il s'agit d'un travail d'expert qui requiert des compétences d'analyse des contextes (institutionnels, organisationnels, éducatifs) et de planification de formation (contenus théoriques, méthodologiques et linguistico-culturels) déjà affirmées, ainsi que beaucoup de disponibilité et de capacité relationnelle. Le stage prend place dans un partenariat de coopération dynamique avec le Secrétariat à l'Education de l'Etat de Jalisco (SEJ) : projet pilote d'introduction du français dans le secondaire et programme de formation de chefs d'établissement, en collaboration avec l'Académie de Nice, notamment. Il s'inscrit dans un contexte de réseau (Licence et présence de deux assistants de français à l'Université Autonome, Collège franco-mexicain et Alliance française de Guadalajara) dont il faut pouvoir, le cas échéant, relayer et articuler les initiatives.Les enjeux du stage sont donc considérables.
Il s'adresse en priorité à des étudiants de D.E.S.S. ou Master 2 FLE, possédant une bonne maîtrise de l'espagnol.
Si vous souhaitez vous porter candidat, vous devez remplir le dossier de candidature et le renvoyer, accompagné d'un C.V. et de tout document que vous jugerez nécessaire à :
Marie Christine CHARLIEU par courriel à l'adresse suivante : charlieu at cnous.fr ou par fax au 33 (0) 155 43 58 00
A renvoyer complété accompagné d'un C.V. à :
charlieu at cnous.fr
ou par fax au 33 (0) 155 43 58 00
NOM ................................................................................... PHOTO
Prénom ...............................................................................
Date et lieu de naissance ...................................................
Nationalité ...........................................................................
Sexe ......................................................................................
Situation de famille .............................................................
Eventuellement, nombre d'enfants ................................
Permis de conduire oui non
(rayer la mention inutile)
Adresse du domicile ...............................................................................
...............................................................................
...............................................................................
Téléphone du domicile ...........................................................................
Téléphone portable ............................................................................
Mél .............................................................................................
Etudiant (e) de l'Université : .....................................................................
Département de : .....................................................................
Diplôme préparé : .....................................................................
Intitulé du mémoire de .....................................................................
maîtrise ou D.E.S.S. .....................................................................
(Master 1 ou 2) s'il y a lieu .....................................................................
CURSUS UNIVERSITAIRE :
ANNEE
INTITULE
ETABLISSEMENT
Expérience dans l'enseignement : (dates, lieu, activités)
Séjours à l'étranger (hors tourisme) : (dates, lieu, activités)
LANGUES ETRANGERES : situez-vous sur une échelle de 1 à 5 (1 = débutant)
LANGUES
LU
ECRIT
PARLE
Compétences en informatique
Autres compétences et activités
MOTIVATIONS DE L'ETUDIANT (E)
Voeux motivés et rédigés
Avis motivé du responsable de la filière F.L.E.
Nom du responsable :
Date : Signature :
ENGAGEMENT DU CANDIDAT
Tout candidat à un stage dans le cadre du programme "stage F.L.E. à l'étranger" du Ministère des Affaires étrangères s'engage à :
- conserver son statut d'étudiant auprès de son université ;
- se conformer au programme individuel de stage établi par son tuteur, responsable désigné au sein du Service culturel ou de la Mission militaire de l'Ambassade de France ;
- remettre un rapport de stage pédagogique;
- - à son université d'origine (en 2 exemplaires);
- au Ministère des affaires étrangères;
- outre le rapport cité précédemment, communiquer au Ministère des Affaires étrangères et au CNOUS un rapport de stage technique d'environ 3 pages portant sur le déroulement du stage ;
- rembourser les sommes trop perçues et le billet d'avion en cas d'abandon avant le terme du stage ;
- se conformer à l'obligation de réserve à l'égard de la position des autorités françaises, de la politique du Gouvernement français et de la politique des autorités locales.
Il reconnaît en outre avoir pleine et entière connaissance :
- qu'il peut être mis fin au stage dès le second mois, et à tout moment, sur rapport défavorable dûment motivé de l'Ambassade de France sans que le Ministère des Affaires étrangères ait à justifier sa décision ;
- que l'allocation de stage allouée par le Ministère des affaires étrangères constitue une libéralité de l'administration qui n'ouvre aucun des droits auxquels peuvent éventuellement prétendre les salariés.
Je soussigné(e) ............................................................., candidat à un stage F.L.E. du Ministère des affaires étrangères, déclare avoir pris connaissance des engagements qui sont les miens en cas d'obtention du stage.
Date : Signature précédée de la mention, "lu et approuvé" :
NB : une convention de stage tripartite sera signée après la sélection du candidat.
APPELS A COMMUNICATIONS (congrès, colloques, rencontres, journées scientifiques)
Colloque
24 et 25 mars 2006
Centre de recherche CICC - Civilisation, Identités Culturelles Comparées
Groupe ALDIDAC - Approche linguistique et didactique de la différence culturelle
Construction identitaire et altérité :
Créations curriculaires en didactique des Langues
Dernier Appel à communications
L'enseignement/apprentissage scolaire des langues vivantes s'inscrit aujourd'hui dans un contexte pluriculturel et plurilingue. Les mouvements migratoires au niveau Européen et planétaire ont favorisé une mixité culturelle et linguistique qui modifie le statut de l'enseignement des langues à l'école. Cette diversité culturelle plante le décor d'un environnement didactique complexe dans lequel enseigner une langue et sa culture est étroitement lié à la construction identitaire des apprenants.
L'enseignement institutionnel des langues vivantes passe par la mise en oeuvre de
programmes qui fondent les pratiques de terrain et orientent la formation des enseignants. Il apparaît donc crucial de réfléchir à la transposition didactique des compétences culturelles, transculturelles, interculturelles, à leur intégration à un curriculum et à leur mise en cohérence avec l'apprentissage de systèmes linguistiques et de stratégies discursives.
Prendre la construction identitaire comme une des données de la situation didactique dans une programmation implique de sortir de la logique de la linéarité pour entrer dans des logiques antagonistes : zones de plasticité/zones de résistance, périodes de découverte/périodes de latence, immédiateté/temporalité, proximité/distance, familier/étranger. Il s'agit de penser un continuum qui prenne en compte la diversité, les individualités, les écarts et différences tout en assurant une visée communicationnelle commune.
Un examen des programmes les plus récents, et des manuels qui en sont issus, révèle une programmation culturelle qui repose sur une liste de thèmes et de notions juxtaposés, le plus souvent simple catalogue de faits de culture généralement dépourvu de démarche spécifique qui faciliterait l'acquisition de compétences culturelles ou interculturelles. On peut faire l'hypothèse qu'une approche expérientielle doit se doubler d'une démarche de type conceptualisateur qui permettrait aux apprenants de ne pas se trouver complètement démunis
et en attitude de refus lorsqu'il rencontrent l'altérité.
Ce colloque s'intéressera à la didactisation des faits de culture en vue de propositions curriculaires et présentera des pratiques innovantes, des analyses et des recherches de terrain qui vont en ce sens. Il s'articulera autour des questions suivantes :
- Quelles démarches et dispositifs didactiques permettent de prendre en compte la
diversité culturelle et la construction identitaire dans l'enseignement apprentissage
d'une langue ?
- Quelle gradation des compétences culturelles et interculturelles et comment les
articuler aux compétences linguistiques ?
- Peut-on dégager des invariants qui constituent des passages obligés dans les
programmes scolaires ?
- Quelle place donner aux représentations, stéréotypes et lieux communs dans la
démarche d'enseignement/apprentissage d'une langue ?
- Comment intégrer le vécu de l'altérité, tant linguistique que culturel, dans des
dispositifs d'enseignement/apprentissage des langues vivantes et dans la formation des maîtres ?
- Comment prendre en compte l'écart entre les univers de référence des apprenants et des enseignants dans l'enseignement des langues en milieu scolaire institutionnel?
Notre perspective de départ est linguistique, nous recherchons dans la langue, des observables susceptibles de donner lieu à une démarche de réflexion, amenant à une interprétation de type culturel de ces observables tout en questionnant les apports des disciplines connexes. Nous souhaitons que cette réflexion bénéficie notamment des apports des courants linguistiques énonciatif, pragmatique, interactionnel, et sociolinguistique.
CALENDRIER :
• Réception des propositions de communication jusqu'au 20 janvier 2006
Faire parvenir votre projet (environ 2000 signes et 5 mots clés. Format Word ou RTF, Times New Roman, 12) avec les renseignements suivants : nom, fonction, statut, institution à :
Joelle.Aden at lang.u-cergy.fr ou Delphine.Caigneux at u-cergy.fr
• Notification de la décision du comité : janvier 2006
Renseignements sur le colloque :
Delphine CAIGNEUX
Secrétariat du C.I.C.C - ALDIDAC
Horaires : du lundi au vendredi, de 9h00 à 12h30
U.F.R. de Langues
Tél : 01.34.25.60.54
Fax : 01.34.25.60.35
E-mail : Delphine.Caigneux at u-cergy.fr
APPELS A COMMUNICATIONS (congrès, colloques, rencontres, journées scientifiques)
Journées de mutualisation sur le plurilinguisme
Cher(e)s collègues,
Dans le cadre du Pôle Sud Est, l'IUFM de Montpellier organisera les 3 et 4 avril 2006 des journées de mutualisation sur le plurilinguisme. L'approche interculturelle sera privilégiée. Divers thèmes et problématiques liés à l'enseignement des langues étrangères seront abordés :
- l'état de la recherche sur le plurilinguisme,
- le plan langues en France,
- l'enseignement des langues étrangères en primaire,
- les classes bilingues en Europe,
- à partir d'études de cas (Espagne et Hongrie),
- apprendre deux langues étrangères,
- FOAD et apprentissage des langues étrangères,
- l'enseignement en FLE des DNL,
- les sections européennes en France, (sur les modules de formation des enseignants des sections européennes).
Le public
Outre les collègues des IUFM seront invités à participer des représentants du bureau du plurilinguisme du Ministère des Affaires Etrangères, du Ministère de l'Education Nationale, de l'AEFE,de l'AUF, du CIEP, le Centre d'Enseignement des Langues Vivantes de Graz et divers universitaires étrangers partenaires des IUFM.
La participation aux journées des 3 et 4 avril 2006
L'inscription se fera dès le 3 janvier auprès du service des relations internationales de l'IUFM de Montpellier (relationsinternationales at montpellier.iufm.fr). Les collègues des IUFM relevant du Pôle Sud Est prendront contact avec le coordonnateur Pôle Sud Est de leur IUFM.
Un programme définitif vous sera adressé fin février.
Les interventions
Les collègues qui souhaiteraient intervenir sont invités à préciser le titre de leur intervention son contenu et le cadre souhaité (sous la forme d'une conférence ou dans le cadre d'un atelier). Seuls les intervenants retenus, en accord avec le responsable du Pôle Sud Est, pourront pris en charge (transport et frais de séjour).
Bien cordialement.
Alain Carlo
APPELS A COMMUNICATIONS (congrès, colloques, rencontres, journées scientifiques)
Universités Paris 12 / Paris 13
Colloque international
Janvier/Février 2007
«Sony Labou Tansi à l'ouvre »
Appel à communications
Plus de dix ans après la mort de l'écrivain congolais Sony Labou Tansi, aucun colloque ne lui a été consacré en Ile-de-France, alors même que son ouvre fait l'objet d'un intérêt croissant de la part de la critique universitaire, en témoigne le nombre d'articles publiés à son sujet dans des revues s'intéressant à la littérature africaine. Les universités de Paris 12 et Paris 13 s'associent pour organiser deux journées de réflexion autour de l'ouvre de Sony et son impact sur la création littéraire contemporaine, en Afrique et ailleurs.
Sony Labou Tansi est une figure exemplaire d'une vie vouée à la création d'une ouvre qui reste attachée à ce nom. Bien davantage qu'un simple producteur de textes, Sony, par son engagement total dans l'écriture, apparaît comme le créateur d'une ouvre encore largement inédite dont la dynamique propre déroute de nombreux repères de la critique littéraire africaniste. Impliqués dans l'ouvre de Sony il y a à la fois une écriture, une pensée, une vision et un type de rapport au monde. Il existe bien un «effet Sony» attaché à une ouvre dont tous les lecteurs sentent qu'elle est riche de potentialités encore inexploitées.
Par delà le cas particulier de Sony l'ambition de ce colloque est de réfléchir de façon plus large à la notion d'ouvre littéraire, souvent perçue du point de vue de la constitution d'un patrimoine littéraire et qui gagnerait peut-être à être envisagée dans sa dimension événementielle.
Axes d'interventionproposés :
- Etat actuel de la critique sur l'ouvre de Sony
- Le théâtre de Sony et la scène (historique et perspectives.)
- Ouvre publiée/ ouvre inédite
- Statut de l'ouvre: littéraire/ politique/ prophétique/ philosophique.
- Extension de l'ouvre: kongo/ congolaise/ africaine/ mondiale.
- La question des genres littéraires dans l'ouvre de Sony Labou Tansi
- Sony écrivain: l'engagement de la vie dans l'ouvre et de l'ouvre dans la vie.
- L'impact de l'ouvre de Sony sur la nouvelle génération d'écrivains africains.
Les communications sélectionnées par le comité scientifique seront publiées dans la collection «Itinéraires et contacts de cultures» aux éditions l'Harmattan.
Organisation matérielle:
Xavier Garnier et Boniface Mongo Mboussa, Université Paris 13
Papa Samba Diop, Université Paris 12
Comité scientifique: Centre d'Etude sur les Nouveaux Espaces Littéraires (CENEL) dirigé par Xavier Garnier, Université Paris 13 et «Les Poétiques modernes comparées» dirigé par Francis Claudon, Université Paris 12.
Prière d'adresser les propositions de communication avant le 15 février 2006 à
Xavier Garnier (xavier.garnier at wanadoo.fr)
APPELS A COMMUNICATIONS (congrès, colloques, rencontres, journées scientifiques)
Calls for Papers for the 2006 MLA Convention
Proposals are invited for papers to be delivered in the following sessions organized by the Division on Francophone Literatures and Cultures at the December 2006 MLA Convention
"Ecritures du désastre: guerres, génocides, banlieues et bayous"
How does the writing of natural or man-made disasters in Francophone literatures problematize the notion of survival and challenge received views on culture, race and gender? Submit abstracts by not later than March 15, 2006, to Eloise Brière: ebriere at albany.edu
"Iles et océans: nouvelles écritures francophones"
How do authors from the Caribbean, Indian or Pacific Oceans write the island/the ocean today? How do the space of writing and gender affect their gaze? Submit abstracts by not later than March 15, 2006, to Odile Cazenave: cazenave at bu.edu
"Problematizing Francophone National Cinemas"
What factors define "national cinema" in various regions of the Francophone world? Production? Distribution? Subject-matter? Spectatorship? What relationships obtain between such cinemas and dominant cinemas of France and Hollywood? Submit abstracts by not later than March 15, 2006, to Aliko Songolo: asongolo at wisc.edu
APPELS A CONTRIBUTIONS (articles pour publications, revues, ouvrages collectifs)
REVUE DE RECHERCHES HAITIANO-ANTILLAISES[1][1]
- Publiée à Paris, aux éditions l'Harmattan -
Le constat :
Ils sont nombreux les universitaires qui ont mené de très bonnes études sur l'espace antillais. D'origine antillaise, nord-américaine, européenne et autres, ils ont contribué à faire avancer la connaissance scientifique des problèmes sociaux, politiques, culturels ainsi que des richesses et particularités de tous ordres, relatifs aux peuples antillais. Les travaux de recherche entrepris par ces universitaires aboutissent, dans une large mesure, sur des rayons de bibliothèques (là où a lieu la soutenance du travail de mémoire ou de thèse) et cela s'arrête là. Ainsi, on se trouve en face d'un véritable problème de partage de la connaissance avec un public plus large; notamment des étudiants et des professionnels à qui les résultats et conclusions de ces recherches auraient grandement apporté. D'un autre côté, nullement encouragés dans cette démarche, ces universitaires abandonnent totalement la recherche pour d'autres sphères. Ce qui renvoie à un deuxième problème: celui de la continuité de la recherche. De plus, il y a un véritable manque qui se fait de plus en plus sentir en ce qui a trait à l'existence d'un espace pluridisciplinaire de productions, de critiques et d'échanges de savoirs essentiellement tournés vers les sociétés caribéennes.
L'objet de la Revue :
La Revue « Recherches Haïtiano-Antillaises » se veut être un carrefour d'idées et de réflexions sur les sociétés antillaises en général, et sur la société haïtienne principalement. C'est une Revue de Recherches menées en sciences humaines et sociales qui se propose d'instituer des débats théoriques autour de trois grands axes :
1. Normes : Il s'agira de questionner le procès de construction et de modélisation des normes et valeurs qui régissent les comportements sociaux traduisant les identités antillaises.
2. Echanges : Les logiques commerciales, les fondements de l'interculturalité, les phénomènes de migrations se retrouvent au cour des réalités antillaises. Il importera de les mettre en lumière.
3. Langage : Les stratégies de distinction sociale par le langage, les répertoires artistiques à travers lesquels se disent les sociétés antillaises, les questions relatives à l'oralité et à l'information permettent, de beaucoup, de saisir les particularités antillaises.
Le contenu de la Revue :
1- Un dossier spécial : Qui contiendra environ trois articles, des fois contradictoires, sur un seul sujet ou un thème ayant un intérêt pour le débat dans les sociétés antillaises.
2- Un chapitre d'analyse et de débat : Qui possédera trois à quatre articles -ayant ou pas des rapports avec le dossier. Il sera un espace pour exposer les travaux et réflexions des auteurs ainsi que de rencontre d'idées des chercheurs qui ne partagent pas nécessairement les mêmes théories ou méthodes d'analyse.
3- Un chapitre d'histoire : Qui sera présenté comme un lieu de visite de la pensée de certains acteurs centraux de l'histoire des sociétés antillaises, soit par leurs correspondances, soit par l'analyse de leurs ouvres et/ou actions.
4- Un chapitre Art et Culture : Ici se fait une analyse de la production artistique et littéraire, étant donné que celle-ci est une caisse de résonance de ce qui se passe dans une société. Ce sera le moment de rendre compte de ce qui se passe dans le monde de la science, de la technologie, de la culture en générale et de voir leurs rapports avec les sociétés antillaises.
5- Un chapitre compte rendu de lecture : Il doit permettre de découvrir ou de redécouvrir des ouvrages universitaires et scientifiques qui sont publiés sur la région Caraïbe.
Conditions de publication
La revue est ouverte à tous ceux qui font de la recherche en Sciences Humaines et Sociales. Elle s'adresse principalement à ceux qui produisent des réflexions et analyses portant sur les sociétés antillaises (Master, Thèse et autres). Les personnes intéressées peuvent envoyer leurs textes au comité scientifique par e-mail à l'adresse électronique suivante : lemarteau2000 at yahoo.fr - Elles pourront également solliciter des informations complémentaires.
Les textes peuvent être en français, en anglais ou en espagnol. Dans tous les cas, l'auteur doit accompagner son texte d'un petit résumé en français et en anglais et de cinq mots clés. Les textes sont également accompagnés d'informations sur l'auteur. Un curriculum vitae (CV) est souhaité.
Les textes doivent être dactylographiés, interligne 1.5, police Times New Roman, caractère 12. La longueur des textes peut varier de 5 à 15 pages. Ils doivent comporter : une problématique claire, un tour d'horizon sur la question abordée, une évaluation des différentes hypothèses en présence, justification de celle qui oriente le travail, des références (notes en fin de texte, tableau, image, schéma, etc.), une page de bibliographie sélective.
Exemple de présentation de « Bibliographie »
Garaudy (R.), Pour un dialogue des civilisations, Paris, Denoël - 1977.
Paul Ricour (P.), Histoire et vérité, Paris, Seuil - 1955.
Le comité scientifique décide de la publication ou pas de tel ou tel texte qui lui est soumis, en référence à des exigences de qualité scientifique. Il peut aussi avec l'accord de l'auteur procéder à une traduction du texte dans une langue avant sa publication.
Bon à savoir :
· Lieu de publication : France, Paris, éditions L'Harmattan.
· Périodicité : chaque quatre mois
· Les trois prochains numéros sortent en mars 2006, en juin 2006 et octobre 2006 et porteront respectivement (sous réserve de nuances à apporter ultérieurement) sur :
· I - « Penser l'histoire des Caraïbes en termes politiques »
· II- « Les croyances religieuses dans la Caraïbe : Vaudou, Santéria. »
· III- « La question de l'éducation dans la Caraïbe ».
"Recherches Haïtiano-Antillaises"
DIRECTEURS
Fritz Calixte
Edelyn Dorismond
REDACTEUR EN CHEF
Fils-Lien Ely Thélot
COMITE SCIENTIFIQUE
André Marcel D'Ans
Jean-Marie Théodat
Daniel Véronique
Pierre Henri Tavoillot
Marcel Dorigny
Marie R. Paul-Nzamba
Carmel Frohlicher-Stines
Natacha Giafferi
Watson Denis
ADMINISTRATION
Dominique Desmangles
Yves Lifène Roger
COLLECTIF DE REDACTION
Darline Cothière
Ensie Paul
James Darbouze
Luc Maille Lefranc
Marie Meudec
Robert Philomé
Renel Exentus
Schallum Pierre
Stéphane Alix
Tatiana Urie
DIRECTEUR DE LA COMMUNICATION ET DES EDITIONS
Jean Josué Pierre
GRAPHISME
Fabrice Vatan
INFORMATIONS, DEBAT (informations, réflexions, remarques, débat, )
UNIVERSITE France - Retrait et dépôt de dossier d'admission préalable pour lesétudiants étrangers
Etudiants concernés
L'admission préalable est obligatoire pour les étudiants étrangers titulaires d'un diplôme étranger de fin d'études secondaires et sollicitant une première inscription en premier cycle universitaire ou candidats à un diplôme national exigeant la possession d'un baccalauréat.
Dispense de demande d'admission préalable
Sont dispensés de cette procédure et peuvent donc présenter directement une demande d'inscription à l'université de leur choix :
· les titulaires du baccalauréat français ou d'un titre admis en dispense, du baccalauréat international ou franco-allemand,
· les étudiants venus effectuer leurs études dans le cadre d'un programme arrêté par un accord entre les gouvernements ou d'un programme défini par une convention interuniversitaire,
· les boursiers étrangers du gouvernement français, et les boursiers d'organismes internationaux ou de gouvernements étrangers dont les bourses sont gérées par un organisme français agréé,
· les ressortissants reconnus apatrides ou réfugiés par l'Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFFRA) et, le cas échéant, après avis du directeur de cet Office, les demandeurs qui n'ont pas encore obtenu le bénéfice de ce statut,
· les enfants de diplomates en poste en France,
· les ressortissants d'un pays de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen.
Examen de langue française
Dans le cadre de la procédure d'admission préalable, les étudiants étrangers doivent passer un examen de compréhension de la langue française, d'un coût de 59 EUR .
Ne sont toutefois pas soumis à cet examen :
· les ressortissants des Etats où le français est la langue officielle et ceux des Etats où les épreuves des diplômes de fin d'études secondaires se déroulent en majeure partie en Français,
· dans les autres Etats, les étudiants étrangers issus des sections bilingues françaises figurant sur une liste établie conjointement par les ministères de l'éducation nationale et des affaires étrangères,
· les titulaires du diplôme approfondi de langue française (DALF),
· les candidats ayant subi avec succès les épreuves d'un autre test linguistique reconnu de niveau équivalent.
L'examen comporte un test sous forme de questionnaire à choix multiples et une épreuve d'expression écrite.
Ces épreuves, dont la durée totale ne peut dépasser trois heures, sont destinées à évaluer le niveau de compréhension de la langue française de l'étudiant étranger et ses capacités particulières à suivre un cours d'enseignement supérieur.
Comment faire la demande d'admission préalable ?
Le dossier de demande d'admission préalable doit être retiré par le candidat entre le 1er décembre et le 31 janvier précédant l'année universitaire pour laquelle il présente sa demande :
· sur place auprès des services culturels de l'ambassade de France de son pays, s'il réside à l'étranger,
· sur place auprès de l'université de son premier choix, s'il réside en France,
· ou sur le site internet du ministère chargé de l'enseignement supérieur (voir "composition du dossier").
Le dossier peut être également obtenu par voie postale. Le candidat doit en faire la demande par courrier en langue française posté avant le 15 janvier aux services culturels de l'ambassade de France ou à l'université choisie.
Le candidat peut porter son choix sur 3 universités et les classer par ordre de préférence.
Attention : le formulaire d'admission préalable n'est remis qu'aux candidats résidant an France, titulaires d'un titre de séjour d'une durée minimum d'un an ou dont le conjoint ou les parents sont titulaires d'une carte de résident.
Pièces à fournir
Si la personne réside déjà en France, le dossier comprend les formulaires Cerfa suivants : n°11126*07, n°11127*07, n°11128*07, n°11129*07, n°11130*07, n°11131*07, n°11132*076, n°12435*01.
Si la personne réside à l'étranger, le dossier comprend les formulaires Cerfa suivants : n°11443*06, n°11444*06, n°11445*06, n°11446*06, n°11447*06, n°11448*06, n°11449*06.
Le candidat doit fournir toutes les pièces demandées dans la notice explicative jointe au dossier à remplir.
Ces pièces doivent être accompagnées de leur traduction officielle en langue française.
Elles varient en fonction de la situation scolaire ou universitaire du candidat.
Dépôt du dossier et épreuves d'évaluation
Le dossier dûment rempli doit être déposé avant le 1er février précédant l'année universitaire au service qui l'a délivré. Le récépissé de dépôt de dossier doit être conservé précieusement.
Les épreuves d'évaluation des connaissances du français ont lieu avant le 1er mars.
Réponse favorable à la demande d'inscription
L'établissement figurant en premier choix se prononce sur la demande avant le 30 avril et communique sa décision directement au candidat.
En cas de réponse favorable, le choix dans l'université d'accueil doit être confirmé par courrier en vue de l'inscription définitive. Il est conseillé de garder une photocopie de cette lettre.
La demande d'admission en première inscription en premier cycle ne constitue pas une inscription définitive et ne dispense pas le candidat de produire en vue de son inscription le dossier individuel d'inscription.
L'établissement d'accueil donne directement à l'étudiant toute indication sur les pièces nécessaires à l'inscription et la date limite.
Inscription en deuxième ou troisième cycle à l'université
L'inscription a également lieu directement auprès des universités.
Le niveau linguistique du candidat est pris en compte.
Pièces à fournir
L'étudiant doit se renseigner auprès de l'établissement dans lequel il souhaite s'inscrire pour connaître la liste des pièces à fournir.
Néanmoins, les documents suivants doivent généralement être présentés :
· une lettre de motivation rédigée en langue française,
· un acte de naissance avec sa traduction en français,
· les copies certifiées conformes des titres donnant accès dans le pays d'origine à la formation envisagée et leur traduction par un service officiel français,
· et lorsqu'il s'agit d'une première inscription dans l'enseignement supérieur, les copies certifiées conformes par le chef d'établissement des relevés de notes des deux dernières années précédant la demande.
Les ressortissants de l'Union européenne et de l'Espace économique européen
Les candidats ressortissants d'un pays de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen (EEE) peuvent s'inscrire directement auprès de l'université ou de l'établissement de leur choix, quelle que soit la formation poursuivie.
Ils ne sont pas concernés par la procédure d'admission préalable.
Par ailleurs, ceux d'entre eux qui sont titulaires du baccalauréat de français passé dans un centre d'examen à l'étranger sont considérés comme bacheliers de l'académie de rattachement de ce centre. Ils bénéficient ainsi de la garantie d'êtres inscrits.
Les autres ressortissants communautaires (qui ne sont pas en possession du bac de français) candidats à une première inscription dans les universités françaises et dont la résidence se situe à l'étranger au moment de leur demande bénéficient d'une priorité d'inscription dans l'académie où ils déclarent s'installer en France, sans que puisse leur être opposée leur résidence habituelle.
En cas de refus d'inscription, l'établissement figurant en premier choix transmet immédiatement le dossier et les documents qui l'accompagnent au second établissement choisi par le candidat dans sa demande d'admission.
Le second établissement se prononce sur la demande avant le 31 mai et communique sa décision directement au candidat.
En cas de refus d'inscription, l'établissement figurant en second choix transmet immédiatement le dossier et les documents qui l'accompagnent au troisième établissement choisi par le candidat dans sa demande d'inscription.
Le troisième établissement se prononce sur la demande avant le 30 juin et communique directement sa décision au candidat.
APPELS A CONTRIBUTIONS (articles pour publications, revues, ouvrages collectifs)
Pactes de lecture et effets de distanciation chez George Sand
dossier de George Sand Studies (2007) sous la direction de Dominique Laporte
Les études sandiennes ont jusqu'ici rendu compte de ce qui programme a priori la réception de George Sand, à savoir ses pactes de lecture. Ainsi, la correspondance et les préfaces exposent les codes de lisibilité suivis en principe dans le reste de l'oeuvre. Les discours des narrateurs, quant à eux, tendent aussi à constituer des pactes de lecture: ils prennent en charge une fonction programmatique en vertu de laquelle est ciblé, au bénéfice du lecteur, un narrataire modèle du récit sandien.
Le dossier proposé devrait dans un premier temps définir les pactes de lecture établis par l'écriture sandienne ainsi que leur mise en oeuvre. Existe-t-il, en dehors de la correspondance et des préfaces, des pactes de lecture qui fournissent, sinon un mode d'emploi, du moins des paramètres susceptibles de programmer la lecture de l'oeuvre? A un niveau intertextuel, par exemple, est- ce que l'intertexte et par extension l'imaginaire de l'oeuvre (mythes, symboles, références culturelles) obéissent à une finalité programmatique? A un niveau métatextuel, est-ce que les discours sur l'écriture et sur l'oeuvre (métadiscours) et les autres formes autoréflexives de l'oeuvre (les mises en abyme, par exemple) font aussi office de pactes de lecture?
Une fois ces pactes de lecture identifiés, il s'agira dans un deuxième temps d'évaluer l'efficacité de leur fonction prescriptive dans les relations auteur-texte-lecteur. Est-ce qu'ils n'autorisent qu'une lecture univoque? Ou, à l'inverse, est-ce qu'ils sont mis à distance et subvertis par des effets textuels contraires ?
Il s'agira donc dans un troisième temps de déterminer les effets de distanciation qui contreviennent aux pactes de lecture et rendent problématique la lisibilité de l'oeuvre. L'« ironie romantique », par exemple, et par extension tout effet textuel tendant à déplacer, à relativiser ou à neutraliser la production de sens chez George Sand, mettent-ils les pactes de lecture à distance? La signification de l'oeuvre en est-elle pour autant assurée? Ces effets de distanciation assignent-ils au lecteur un rôle autre que celui prescrit par les pactes de lecture? Lequel? Et quelle posture prend dès lors le lecteur? Quelle compétence de déchiffreur et d'interprète suppose- t-elle?
Toute personne qui est intéressée à relancer l'une ou l'autre de ces questions est priée d'envoyer le titre provisoire de son article avant octobre 2005, de préférence à l'adresse électronique suivante: laported at Ms.UManitoba, ou à cette adresse postale: Dominique Laporte, Department of French, Spanish, and Italian, St. Paul's College, University of Manitoba, 70 Dysart Road, Winnipeg, Manitoba, Canada R3T 2M6. Les articles, rédigés en français ou en anglais et conformes au format MLA (voir exemples dans George Sand Studies), devront être envoyés au directeur du dossier avant mai 2006, en prévision de leur évaluation par un comité de lecture. Par la suite, les textes qui auront été approuvés devront être retournés corrigés et révisés au directeur du dossier avant octobre 2006, en prévision de leur publication en 2007. Enfin, tous les auteurs des articles devront être membres en règle de la George Sand Association pour être publiés dans George Sand Studies (Kent State University). Pour plus d'informations sur George Sand Studies et la George Sand Association, prière de se rendre sur le site de l'Association:
http://people.hofstra.edu/faculty/David_A_Powell/GSA/
Dominique Laporte laported at Ms.UManitoba.CA <laported at Ms.UManitoba.CA>
--------------------------------------------------------------------------------
[1][1] La Revue "Recherches Haïtiano-Antillaises est un organe du Centre de Recherches Normes, Echanges et Langage
Pour FRAMONDE
Patrick Chardenet
Agence Universitaire de la Francophonie
Chef de projet Langue française, Francophonie et diversité linguistique
BP 400 Succ Côte-des-Neiges
Montréal (QC) H3S 2S7
Canada
1 (514) 343 66 30 (1227)
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été enlevée...
URL: https://listes.auf.org/mailman/private/liste-framonde/attachments/20060106/82a337d0/attachment-0001.html
Plus d'informations sur la liste de diffusion Liste-framonde